Сокращения в немецких документах
A
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- A (а) = amerikanisch американский.
- a = auf, am на, в.
- A = Afrika(&) Африка(нский).
- A = Alarm тревога.
- A = Alpenland Альпы, Тироль.
- A. = Ammonal аммонал.
- A. = Ampere ампер.
- A = Anhalt Ангальт (область Германии).
- A = Anhänger прицеп.
- A = Anleitung наставление, руководство.
- A = Anmerkung примечание, замечание.
- A = Anschluß св. включение (в сеть).
- A = Arbeitszug рабочий поезд.
- A = Artillerieführer начальник артиллерии.
- A = Artillerieschule артиллерийское училище.
- A = Arzt врач.
- A = Aufklärung разведка.
- A = Ausbildung обучение, подготовка.
- A = eilige Nachricht св. спешное сообщение.
- A = 1. Linie первой линии.
- A = Marinekommandoamt оперативное управление [штаб] ВМФ.
- A = Wagen 1. Klasse вагон 1-го класса.
- *A = Abend(&) вeчep(ний); ср. abds.
- *A = Abschnitt& участковый, районный.
- *A = Abteilung дивизион, батальон; группа, отдел(ение).
- *A = Abwehr(&) оборона (оборонительный).
- *A = Amt управление.
- *A = Anordnungen распоряжения.
- *A = Armee(&) армия (армейский).
- *A = Art образец; образца.
- *A = Artillerie (&) артиллерия (артиллерийский).
- а. A. = alter Art старого образца.
- A. A. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
- A. A. = Auswärtiges Amt министерство иностранных дел.
- А. Abt. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
- А. А. mot = motorisierte Aufklärungsabteilung моторизованный разведывательный батальон.
- а. а. O. = am angegebenen [angeführten] Orte в вышеупомянутом месте (сочинения, книги).
- AAuslAbw = Auslandsnachrichten-und Abwehramt управление разведки и контрразведки (главного штаба вооружённых сил).
- ab = abgegangen отправлено.
- AB = abgeschlagen (противник) отбит (сигнал по Морзе).
- A. B = Arbeitsbataillon рабочий батальон.
- A. B. = Armeebefehl приказ (по) армии.
- A. B. = Armierungsbataillon рабочий батальон (по строительству укреплений и т. п.).
- A. B. = Artilleriebeobachtung артиллерийское наблюдение.
- A. B. = auf Befehl по приказанию; за... (подпись за начальника).
- A. B. = Ausführungsbestimmungen инструкция; инструкции по исполнению; технические условия на производство (чего-либо).
- ABA = Armeebekleidungsamt отдел вещевого довольствия армии.
- Abb. = Abbildung рисунок, изображение, чертёж, схема, фигура.
- abbl = abblenden маскировать свет, затемнять.
- А. В. d. В. К. = auf Befehl des Bataillonskommandeurs по приказу командира батальона.
- Abdeck. = Abdeckerei топ. живодёрня.
- abds = abends вечер(а), -ом.
- А. Bef. = auf Befehl [Шв.] по приказу.
- Abf. F. = Ablieferungsfrist срок сдачи [поставки].
- Abfr. = Abfragen св. опрос абонента.
- abg. = abgeändert изменено.
- abg. = abgekürzt сокращённый, ускоренный.
- Abg. = Abgeordnete(r) депутат парламента.
- Abg. St. = Abgangsstation станция отправления.
- Abk. = Abkürzung сокращение.
- abkdrt = abkommandiert откомандированный).
- Abko. = Abnahmekommando приёмочная команда.
- Abk. R. = Abkommrohr мор. вкладной учебный ствол.
- Abb = Ablage полевой склад.
- ABL. = Amtsblatt официальная газета.
- A. B. L. = Armeebetriebsstofflager армейский склад горючего и смазочного.
- ABO = Armeebetreuungsoffizier начальник отдела культурно-бытового обслуживания (в армии).
- Abpr. = Abpraller рикошет.
- Abr. Intdtr. = Abrechnungsintendantur расчётное интендантство.
- Abs. = Abschnitt участок, рубеж.
- Abs. = Absender, Absendestelle отправитель.
- Absch. bew. = Abschied bewilligt отставка принята.
- Abschl. Abt. = Abschleppabteilung батальон эвакуации повреждённых машин.
- Abst. = Abstand дистанция, расстояние.
- A. B. St. = Artilleriebeobachtungsstelle артиллерийский наблюдательный пункт.
- Abt. = Abteilung отряд, команда; батальон, дивизион, группа; отдел, отделение, часть.
- Abt. Abw. = Abteilung Abwehr отдел контрразведки.
- Abt Bekl см. Abt Bkl.
- Abt Bkl = Abteilung Bekleidung отдел вещевого снабжения.
- Abt f Kr Kart u Verm Wes = Abteilung für Kriegskarten und Vermessungswesen картографический и топографический отдел (генерального штаба).
- Abt. Frd. Heere = Abteilung fremde Heere разведывательный отдел (генерального штаба).
- Abt. H. Vers. = Abteilung Heeresversorgung отдел снабжения [материального обеспечения].
- Abt. Kdr. = Abteilungskommandeur командир дивизиона; командир батальона (отдельного, специального).
- Abt. K. Verw. = Abteilung Kriegsverwaltung административный отдел.
- Abtl. см. Abt.
- Abt. L. = Abteilung Landesverteidigung отдел обороны страны (главного штаба вооружённых сил).
- A. Btl. = Ausbildungsbataillon учебный батальон.
- Abt. Leit. = Abteilungsleiter начальник отдела [отделения] (в учреждении).
- Abtig. см. Abt.
- Abtlgn = Abteilungen дивизионы, батальоны; отделы, отделения.
- Abw. (Abtl.) = Abwehrabteilung отдел контрразведки.
- Abw. Schl. = Abwehrschlacht оборонительное сражение.
- Abw. St. = Abwehrstelle контрразведывательный пункт; орган контрразведки.
- Abw. St. = Abwicklungsstelle ликвидационное управление.
- Abz = Abzeichen знак отличия; знак различия; значок.
- A. B. zur Fp. D. O. = Ausführungsbestimmungen zur Feldpostdienstordnung инструкция по военно-почтовой службе.
- Abz. Vor. = Abzugsvorrichtung спусковой механизм.
- а. с. = anni currenti сего года.
- Achs. B. = Achselband аксельбант.
- Achshl. = Achselklappe погон (солдатский),
- Achsst. = Achselstück погон (офицерский).
- а. D. (в географических названиях) = an der Donau на Дунае.
- а. D. = außer Dienst в отставке.
- ADA = Amtsdienstalter старшинство в должности.
- а. d. D. = an diesem Datum сего числа.
- а. d. D. = auf dem Dienstwege по команде; разг. нелегальным путём, «по блату».
- Adj. = Adjutant адъютант.
- Adm. = Admiral адмирал.
- ADMR = Motor-Karrete (Austro-Daimler) колёсно-гусеничный транспортёр Австро-Даймлера.
- 2. A. d. N. = 2. Admiral der Nordsee 2-й адмирал военно-морской базы Северного моря.
- 2. A. d. O. = 2. Admiral der Ostsee 2-й адмирал военно-морской базы Балтийского моря.
- ADO = Allgemeine Dienstordnung общее положение о прохождении службы.
- ADP = Arbeitsdienstpflicht трудовая повинность.
- а. ds. T. = an demselben Tage того же дня, в тот же день.
- A. D. V. = Allgemeine Dienstvorschrift общевойсковой устав.
- AdW = Angehöriger der Wehrmacht военнослужащий.
- A. Е. G. = Allgemeine Elektrizitäts-gesellschaft Всеобщая компания электричества.
- A. Е. R. = Artillerieersatzregiment запасный артиллерийский полк.
- AEZ = Armbindenerkennungszeichen опознавательная нарукавная повязка.
- Af = Artilleriefahrzeug артиллерийская повозка, зарядные ящики.
- Af. 3 = Munitionswagen зарядный ящик.
- Af. 4 = Munitionswagen 98 für Feldhaubitze зарядный ящик для полевой гаубицы.
- Af. 5 = schwerer Munitionswagen тяжёлый зарядный ящик обр. 1902 г.
- A. f. B. = Anleitung für die Ausführung von Behelfsbefestigungen наставление по сооружению полудолговременных укреплений.
- A. f. G. = Ausbildungsvorschrift für die Gebirgstruppen строевой и боевой устав горно-стрелковых частей.
- A. Fhr. = Artillerieführer начальник артиллерии.
- A-Fhrzg = Aufklärungsfahrzeug разведывательная машина.
- Afl. = Artillerieflieger артиллерийский лётчик-наблюдатель; самолёт артиллерии.
- A. Fl. см. Afl.
- Afr. Trsp. = Afrika-Transporte отдел перевозок в Африку.
- Afü. = Artillerieführer начальник артиллерии.
- A. Fü. см. Afü.
- Af unkpark см. A. Fu. Park.
- A. Fu. Park = Armeefunkpark ар-мейский склад-база радиоимущества.
- а. g., A. G. = außerterminlich gestellt внесрочно призван(ный).
- Ag = Amtsgruppe отдел (управления); управление.
- A. G. = Aktiengesellschaft акционерное общество.
- A. G. = altes Grab топ. старая могила.
- A. G. = Arbeitsgeschütz дежурнjе орудие.
- A. G. = Artilleriegeschoß артиллерийский снаряд,
- A. G. = Artilleriegeschoß(wunde) сан. ранение осколком артиллерийского снаряда.
- A.-Gerät = Artillerie-Gerät материальная часть артиллерии.
- A. Ger. Pk. = Armeegerätpark армейский склад технического имущества.
- Ag E Tr = Amtsgruppe Ersatzwesen und allgemeine Truppenangelegenheiten отдел комплектования и службы войск.
- Ag F = Arbeitsgauführer начальник округа трудовой повинности.
- Ag HR Wes = Amtsgruppe Heeresgerichtswesen военно-юридический [-oe] отдел [управление].
- AgK = Amtsgruppe Kraftfahrwesen автобронетанковый отдел.
- AGP = Armeegerät(e)park армейский парк [склад] технического имущества.
- A. Gr. = Armeegruppe армейская группа (временная); часть армии.
- A. Gr. = Artilleriegruppe артиллерийская группа.
- Ah = Amperstunde ампер-час.
- AHA = Allgemeines Heeresamt главное управление (общих дел) сухопутной армии.
- AHABKL(I) = Allgemeines Heeresamt Bekleidungsabteilung вещевой отдел управления общих дел.
- A. H. M. = allgemeine Heeresmitteilungen «Известия сухопутной армии» (повременное издание).
- A. H. Q. = Armeehauptquartier штаб (-квартира) армии.
- A. H. Qu. см. A. H. Q.
- A. I. = Inspektion der Marineartillerie инспекция морской артиллерии.
- Aj = Persönlicher Adjutant des Führers личный адъютант «фюрера».
- а. K = auf Kriegsdauer на время войны; военного времени.
- A. K. = Abschnittskommandeur начальник боевого участка.
- A. K. = Armeekorps армейский [стрелковый] корпус.
- A. K. = Artilleriekolonne артиллерийский транспорт.
- A. K. = Artillerie-Kommandeur начальник артиллерии (штатный).
- A. K. = Ausladekommissar комиссар по выгрузке.
- Aka. = Artilleriebekämpfungsgruppe артиллерийская группа борьбы с артиллерией противника.
- A. Kart. St. = Armeekartenstelle армейский склад карт.
- Akk = Akkumulator аккумулятор.
- A. K. K. = Armeekraftwagenkotonne армейская автотранспортная колонна (грузоподъёмность до 60 т).
- Akonach = Armeekommandeur der Nachrichtentruppen начальник службы связи армии.
- A. Kp. = Alarmkompanie сводная рота.
- A. Kp. = Ausbildungskompanie учебная рота.
- A. K. P. = Armeekraft Wagenpark армейский автомобильный парк.
- а. Kr. = auf Kriegsdauer на время войны, до конца войны.
- akt. = aktiv действительной службы, кадровый.
- Akt. R. = Aktionsradius радиус действия.
- Al = Aluminium алюминий; алюминиевый; арт. с алюминиевым взрывателем.
- A. L. = Anfangsladung активный заряд (подрывной).
- A. L. = Armeekriegslazarett армейский этапный военный госпиталь.
- ALA = Allgemeines Luftamt общее управление воздушных сил.
- Allg. = Allgemeine Abteilung общий отдел.
- All. Gab. = Gasabwehrdienst aller Waffen служба ПХО всех родов войск; наставление по противохимической обороне всех родов войск.
- All. Pi. D. = Pionierdienst aller Waffen наставление по инженерному делу для всех родов войск.
- All. Pz. Abw. = Panzerabwehr aller Waffen наставление по противотанковой обороне всех родов войск.
- A. L. R. = Allgemeines Landrecht общее гражданское право, гражданское законодательство.
- A. L. R. = Artillerie-Lehrregiment учебный артиллерийский полк.
- Ält. = ältester старший; начальник»
- Alt best. = Altbestand старые запасы.
- Am., A. M. = Auswanderungsmesser счислит ель упреждений; мор, курсомер.
- AMA = Allgemeines Marineamt управление технических учреждений ВМФ.
- A.-Mast = Antennenmast радиомачта.
- Amb. = Ambulanz [Шв.] полевой госпиталь.
- а. m. d. F. b. = augenblicklich mit der Führung beauftragt временно командующий.
- A. m. Е. = Atemschlauch mit Einsatz респираторная трубка с патроном.
- A. M. K. = Artilleriemunitionskolonne артиллерийский транспорт с боеприпасами.
- A. M. L. = Armeemunitionslager армейский склад боеприпасов.
- A. Mob. = allgemeine Mobilmachung общая мобилизация.
- Amph = Amphibienflugzeug самолёт-амфибия.
- A.M.Tr. = Artilleriemeßtrupp команда артиллерийской инструментальной разведки.
- A. N. = Ausrüstungsnachweisung табель имущества.
- Ana = Armeenachrichtenabteilung армейский батальон связи.
- A. N. A. см. Ana.
- A.N. F. = Armeenachschubführer начальник транспортных частей армии.
- Anf. Zeich. = Anforderungszeichen номенклатурный номер (предмета довольствия для заявок и заказов).
- Angr. Z. = Angriffsziel цель [объект] наступления.
- A. X G. St. = Armee-Nachrichtengerätstaffel армейский парк имущества связи.
- Anh. = Anhältisch ангальтский.
- Anh. = Anhang приложение.
- Anh. = Anhänger, Anhängewagen прицеп.
- Anh. 1 achs. f. Eg. = einachsiger Anhänger für Entgiftung одноосный дегазационный прицеп.
- Anh. f. Eg. = Anhänger für Entgiftung дегазационный прицеп.
- Anh. W. = Anhängewagen прицеп./
- Ank. = Ankunft прибытие.
- Anl. = Anlage приложение.
- Anl. f. d. Bed. = Anleitung für die Bedienung наставление по обслуживанию.
- Anl(tg) = Anleitung руководство, наставление.
- Anl. z. Gebr. = Anleitung zum Gebrauch... наставление по применению...
- Anm. = Anmeldung явка; доклад; донесение.
- Anm(erk). = Anmerkung примечание.
- A. N. P. = Armeenachrichtenpark армейский склад имущества связи.
- A. N. R. = Armeenachrichtenregiment армейский полк связи.
- ansch. = anschaulich наглядный.
- Anschl. Bttr. = Anschlußbatterie батарея, примыкающая к форту.
- Anschl. Tr. = Anschlußtruppe направляющая часть.
- Ans. Sk. = Ansichtsskizze перспективный чертёж.
- Anst. = Anstalt учреждение, заведение, институт.
- Anst. = Anstellung назначение, выделение, прикомандирование.
- Antw. = Antwort ответ.
- Anw. = Anwaltschaft прокуратура.
- Anw. = Anwärter кандидат.
- Anw. = s Anweisung инструкция, наставление, директива.
- Anz. D. = Anzeigerdeckung блиндаж для махальных.
- Anz. O. = Anzugsordnung положение о форме одежды.
- A. O. = Ablaufoffizier офицер, регулирующий движение частей при прохождении исходного пункта или при переправах.
- A.O. = Abwehroffizier офицер службы контрразведки; начальник [отделения] контрразведки.
- A. O. = Anzugsordnung положение о форме одежды.
- A.O. = Arbeitsordnung правила внутреннего распорядка (на предприятии и т. п.).
- A. O. = Artillerieoffizier артиллерийский офицер; мор. командир артиллерийской боевой части.
- Aо. Ges. = außerordentlicher Gesandte(r) чрезвычайный посланник.
- AOGÖ = Gesetz zur Ordnung der Arbeit in öffentlichem Verwaltungen und Betrieben закон об организации работы в государственных учреждениях и предприятиях.
- Aо Gub M = außerordentlicher Gesandter und bevollmächtigter Minister чрезвычайный посол и полномочный министр.
- AOK = Armeeoberkommando командование армией; [A.-В.] главное командование.
- A. O. v. Pl. = Artillerieoffizier vom Platz начальник артиллерии крепости.
- а. р. = außerplanmäßig сверхштатный.
- Aр. = Abpraller рикошет.
- A. P. = Ammonpulver аммонийный порох, селитроугольная добавка, суд.
- AP = Anfang der Primärwicklung св. начало первичной обмотки.
- A. P. = Artilleriepunkt артиллерийский ориентир.
- A. Pf. Laz. = Armeepferdelazarett армейский ветеринарный лазарет.
- A. Pi. Fü. = Armeepionierführer начальник инженерной службы армии.
- Apip = Armeepionierpark армейский парк сапёрного имущества.
- A. Pi. Pk. = Armeepionierpark армейский инженерный парк [склад инженерного имущества].
- A. P. Е. = Artillerie-Prüfungskommission артиллерийская испытательная комиссия.
- A. Pl. = Ausweichplatz запасный аэродром.
- App. добавочный номер (по коммутатору).
- appr. = approbiert допущен(ный) к практике (врач).
- A-Punkt = Artilleriepunkt цель [ориентир] для артиллерии.
- ar. служебный сигнал «конец радиограммы».
- ar = arisch арийский.
- Ar. = Arado Арадо (тип самолёта).
- Arb. Abt. = Arbeiterabteilung рабочий батальон.
- Arb. Kp. = Arbeitskompanie рабочая рота.
- Ar. D. = Arbeitsdienst трудовая повинность.
- Ariü = Artillerieführer начальник артиллерии.
- Ari = Artillerie(&) артиллерия (артиллерийский).
- Ark = Arktik(&) Арктика (арктический).
- Arko = Artilleriekommandeur начальник артиллерии (дивизии, корпуса).
- Arm. = Armee армия.
- Arm. Batl. = Armierungsbataillon рабочий батальон строительства УР.
- Arm. Pf. P. = Armeepferdepark армейское депо конского запаса.
- Arm. Res. = Armeereserve резерв армии, армейский резерв.
- ARS = Röhrensender-Empfänger приёмно-передаточная радиоустановка.
- Art. = Artel артель.
- Art. = Artikel статья, параграф.
- Art. = Artillerie (&) артиллерия (артиллерийский).
- Art. Beob. Abt. = Artilleriebeobachtungsabteilung дивизион артиллерийской инструментальной разведки.
- Art. Beob. Tr. = Artilleriebeobachtungstruppen части артиллерийской инструментальной разведки.
- Art. F. = Artillerieführer начальник артиллерии (нештатный).
- Art. Fl. St. = Artillerieflieger-Staffel эскадрилья самолётов артиллерии.
- Art. K. = Artilleriekommandeur начальник артиллерии (штатный).
- Art. Kdo. = Artilleriekommando артиллерийская команда (напр. связи).
- Art. Kdr. см. Art. K.
- Art. Kzg. Staff. = Artilleriekraftzugstaffel отделение механической тяги артиллерии.
- Artl. = Artillerie(&) артиллерия (артиллерийский).
- Artl. Offz. v. Pl. = Artillerieoffizier vom Platz начальник артиллерии крепости.
- Art. Mun. Kol. см. A. M. K.
- Art. Rgt. = Artillerieregiment артиллерийский полк.
- Art. S. = Artillerieschuls артиллерийское училище.
- Art. Sсh. = Artillerieschule артиллерийское училище.
- Art. St. F. = Artilleriestörungsfeuer артиллерийский беспокоящий огонь.
- Art. Str. F. = Artilleriestreufeuer артиллерийская стрельба с рассеиванием, стрельба по площадям.
- Art. Verb. Kdo = Artillerie-Verbindungskommando отделение связи с пехотой (ОСП).
- As = Argus «Аргус» (мотор).
- As. = Arsenik мышьяк.
- As = Artillerieschule артиллерийское училище.
- A. S. = Azetylen-Sauerstoff кислородно-ацетиленовый.
- A. San. Abt. = Armeesanitätsabteilung санитарная часть армии; армейский медико-санитарный батальон.
- A. Sch. Pl. = Artillerieschießplatz артиллерийский полигон.
- A. S. M. Z. = Allgemeine Schweizerische Militärzeitung газета «Альгемейне Швейцерише Милитерцей-тунг» = Швейцарская общая военная газета.
- A. S. P. = Armeesanitätspark армейская база (склад) санитарного имущества.
- A. Sp. G. = Aufnahme-Spiegelbildgerät зеркальный приёмный прибор.
- а. St. = alten Stils, старого стиля.
- а. St. = auf Stapel мор. на стапеле.
- A. St. = Auswertestelle пункт обработки данных.
- A - Stelle = Ausgabestelle дивизионный обменный пункт.
- A. St. L. S. = Arbeitsstab des Luftschutzes штаб ПВО.
- Asto = Admiralstabsoffizier офицер морского штаба.
- AS-Trupp = Auswertetrupp команда по обработке данных и донесений; вычислительное отделение.
- A. St. z. b. V. = Artilleriestab zur besonderen Verwendung артиллерийский штаб особого назначения.
- at = Atmosphären атмосфера.
- A. T. = Aussichtsturm топ. башня с хорошим кругозором.
- A. T. B. = Armeetagesbefehl приказ по армии.
- Ate = Alfred Teves Альфред Тевес (марка жидкости для тормозов).
- Atm. = Atmosphäre(n) атмосфер(а).
- ATO = Allgemeine Tarifordnung (für Gefolgschaftsmitglieder im öffentlichen Verkehr) положение о ставках зарплаты (вольнонаёмного состава).
- Att. = Attache атташе.
- Att. Abt. = Attache-Abteilung отдел военных атташе.
- atü = Überdruck повышенное давление.
- atu = Unterdruck разрежение.
- Aubo = Außenbordmotor подвесной лодочный мотор.
- Auffgst. = Auffangstelle сборный пункт.
- Auffrisch. Stb. = Auffrischungsstab штаб по организации отдыха и пополнения.
- Aufg. = Aufgebot призыв (на военную службу).
- Aufkl. Abt. = Aufklärungsabteilung разведывательный батальон.
- Aufkl. Abtigen = Aufklärungsabteilungen разведывательные батальоны.
- Aufkl. K. = Aufklärungsregiment разведывательный полк.
- Aufkl. St. (F) Aufklärungsstaffel (Fliegerwaffe) разведывательная эскадрилья ВВС (дальней разведки).
- Aufkl. St. (H) = Aufklärungsstaffel (Heer) разведывательная эскадрилья войсковой авиации.
- Aufm. = Aufmarsch развёртывание» стратегическое сосредоточение и развёртывание.
- Aufn. Stg. = Aufnahmestellung промежуточная позиция (при отходе).
- auftrw = auftragsweise согласно задаче [приказа].
- AU-Karte = Arbeitsuntauglichkeits-karte удостоверение о нетрудоспособности.
- Au. Ka.-Tafel = Aufklärungs- und Kampffliegertafel таблица условных сигналов для связи с разведывательной и бомбардировочной авиацией.
- Ausb. = Ausbildungen учебный» строевой, боевой (устав).
- Ausb. Abt. = Ausbildungsabteilung отдел боевой подготовки.
- Ausb. Anl. = Ausbildungsanleitung наставление [инструкция] по обучению [подготовке].
- Ausb. Div. = Ausbildungsdivision учебная дивизия.
- Ausf. Best. = Ausführungsbestimmungen инструкция; технические условия на производство.
- Ausg. = Ausgabe издание.
- Ausg. = (am) Ausgang (von) [Шв.] выход (у выхода из ...).
- Ausgp. = Ausgangspunkt исходный пункт.
- Ausl. Abw. = Auslandnachrichten-und Abwehramt управление разведки и контрразведки (главного штаба вооружённых сил).
- Ausr. = Ausrüstung вооружение и снаряжение.
- ausschl. = ausschließlich исключительно.
- Auß. St. = Außensteller местный отдел, филиал.
- Auss. T. = Aussichtsturm башня с хорошим кругозором.
- Ausstg. = Ausstattung боевой комплект.
- Auß. W. = Außenwerk передовое укрепление.
- Aus. V. = Ausführungsvorschrift инструкция, наставление, руководство.
- Autr. = Autotrain [Шв.] автомобильный обоз [транспорт].
- A. u. U. = Allgemeines und Unterkunftsgerät хозяйственное и квартирно-эксплуатационное имущество [оборудование].
- av. = abversetzt переведён.
- а. v. = arbeitsverwendungsfähig годен для нестроевой службы.
- A. V. = Archiv-Verwaltung управление архивами.
- A. V. = Armee-Verpflegungslager армейский продовольственный склад.
- A. V. = Armierungsvorschrift наставление по довооружению крепостей [дооборудованию УР].
- A. V. = Ausbildungsvorschrift наставление по подготовке, строевой и боевой устав.
- Av. A., A. V. A. = Ausbildungsvorschrift für die Artillerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] артиллерии.
- av. F., Avf. = arbeitsverwendungsfähig im Felde годен для применения на работах в действующей армии.
- A Vf = Allgemeine Verfügung общее распоряжение.
- A. V. F. = Ausbildungsvorschrift für die Fahrtruppen наставление по подготовке обозно-транспортных частей конной тяги.
- A. V. Flak = Ausbildungsvorschrift für die Fliegerabwehrartillerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] зенитной артиллерии.
- AV f LB = Ausbildungsvorschrift für Leibesübungen наставление по физической подготовке.
- av. G., Avg. = arbeitsverwendungsfähig in der Garnison годен для применения на работах в гарнизоне.
- A. V. G. = Angestellten-Versicherungsgesetz закон о государственном страховании служащих.
- A. V. G. = Ausbildungsvorschrift für die Gebirgstruppen устав боевой подготовки горных частей.
- av. H. = arbeitsverwendungsfähig in der Heimat годен для нестроевой службы в тылу [по месту жительства].
- A. V. I. = Ausbildungsvorschrift für die Infanterie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] пехоты.
- A. V. K. = Ausbildungsvorschrift für die Kavallerie наставление по подготовке [строевой и боевой устав] конницы.
- AVK см. A. V. Kraft.
- A. V. Kfk. = Ausbildungsvorschrift für die Kraftfahrkampftruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] мотомехвойск.
- AVKL = Artillerieversuchskommando für Land команда по испытанию береговой артиллерии.
- A. V. Kо. = Artillerie-Verbindungskommando артиллерийская команда связи, отделение связи с пехотой.
- A. V. Kraft. = Ausbildungsvorschrift für die Kraftfahrtruppen устав подготовки автомобильных частей.
- AVKS = Artillerieversuchskommando für Schiffe команда по испытанию корабельной артиллерии.
- AVL = Armeeverpflegungslager армейский продовольственный склад.
- A. V. Lb. = Ausbildungsvorschrift für die Leibesübungen наставление по физической подготовке.
- A. V. N. = Ausbildungsvorschrift für die Nachrichtentruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] войск связи.
- A. V. NM. = Ausbildungsvorschrift für die Nebeltruppen устав боевой подготовки химических [миномётных] войск.
- A. V. O. = Artillerie-Verbindungsoffizier артиллерийский офицер для связи.
- A. V. P. = Ausbildungsvorschrift für die Pioniertruppen наставление по подготовке [строевой и боевой устав] инженерных войск.
- A. Vpfl. = Verpflegungsausgabestelle дивизионный продовольственный обменный пункт.
- A. Vpil. A. = Armeeverpflegungsamt продовольственный отдел армии.
- A. V. Pi. см. А. V. Р.
- A. V. Pz. = Ausbildungsvorschrift für die Panzertruppe устав подготовки бронетанковых войск.
- A. V. S. = Ausbildungsvorschrift für die Scheinwerfer(truppen) наставление по подготовке [строевой и боевой устав] прожекторных частей.
- A. V. T. = Artillerievermessungstrupp артиллерийская топографическая команда; отделение топографической разведки.
- а. v. u. = arbeitsverwendungsfähig нетрудоспособный.
- АVU-Rente = Arbeitsverwendungs-unfähigkeitsrente пенсия по нетрудоспособности.
- а. W. = auf Wiederruf призванный из отставки.
- A. W. = Alaunwerk топ. квасцовый завод.
- AW = Amper(e)windung ампер-виток.
- A. W = Armstrong-Witwcrth Армстронг-Уитворт (тип самолёта).
- Aw. = Artilleriewerkstatt артиллерийская мастерская.
- A. W. = Atemwiderstand сопротивление дыханию (противогаза).
- A. W. = Ausbildungswesen подготовка, обучение.
- A. W. = Außenwache наружный караул.
- AWA = Allgemeines Wehrmachtamt управление общих дел главного штаба вооружённых сил.
- A. W. D. = Allgemeiner Wachdienst устав караульной службы.
- Awewa = Armeewetterwarte армейская метеорологическая станция.
- A. Wi.Fü. = Armeewirtschaftsführer начальник экономической группы штаба армии.
- а. Z. = auf Zeit на время,
- Az. = Aktenzeichen дело [папка] №; шифр и номер бумаги в заголовке.
- Az = Auszeichnung награда, отличие.
- A. Z. = Anforderungszeichen номенклатурный номер, условное обозначение (предмета довольствия) в заявке [заказе].
- Az., A. Z. = Aufschlagzünder ударный взрыватель.
- Az. E. Ah = Azetylen Erzeugungsanhänger прицеп с генератором ацетилена.
- Az. m. kl. Verz. = Aufschlagzünder mit kleiner Verzögerung ударный взрыватель с малым замедлением.
- Az. Mun. = Aufschlagzündermunition боеприпасы с ударными взрывателями.
- Az. m. V. = Aufschlagzünder mit Verzögerung взрыватель с замедлением.
- Az. о. V. = Aufschlagzünder ohne Verzögerung взрыватель без замедления.
- A. Z. V. = Artillerie-Zielbauvorschrift наставление по устройству артиллерийских мишеней.
13 12 2011
|
D
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- d. = der, die, das, dem, den, des.
- d. = durch через.
- d. = Durchmesser диаметр.
- D = außerplanmäßige Druckvorschrift внеплановое [нетабельное] наставление.
- D = Daimler Даймлер (автомобильный завод).
- D = Dampfer пароход.
- D = Dänemark Дания.
- D = Dauerfeuer непрерывный огонь; длительный обстрел.
- D = Deckblatt вкладной лист (с исправлениями и дополнениями).
- D = Deckflugzeug палубный [корабельный] самолёт.
- D = Dienstanweisung наставление, инструкция.
- D = Dieselmotor дизель, двигатель дизеля.
- D = Doppeldecker биплан.
- D = dringend срочно.
- *D = Deutsch германский, немецкий.
- *D = Dienst& служебный, строевой.
- *D = Disziplinar дисциплинарный.
- *D = Division(s&) дивизия (дивизионный).
- D. A. = Dampferanlegestelle топ. пароходная пристань.
- D. A. = Dienstanweisung инструкция, наставление, руководство.
- D. A. = Dienstauszeichen знак отличия.
- DA = Dienstauszeichnung знак отличия за хорошую службу.
- D. A. = Divisionsarzt начальник санитарной службы дивизии.
- D. A. A. = Divisionsaufklärungsabteilung разведывательный батальон дивизии.
- D. A. B. = Dienstanweisung zur Beurteilung der Dienstfähigkeit usw. наставление по аттестациям [определению служебного соответствия].
- DAD = Deutscher Arbeitsdienst служба трудовой повинности.
- DAЕ = Dienstaufwandentschädigung возмещение служебных издержек.
- DAF. = Deutsche Arbeitsfront германский трудфронт (фашистский).
- dag. = dagegen напротив, наоборот.
- DAK = Deutsches Afrika-Korps германский экспедиционный корпус в Африке.
- DAL = Dienstaltersliste список по старшинству по службе.
- D.-Am. = Deutsch-Amerikaner американец немецкой национальности.
- D Anw = Dienstanweisung служебная инструкция.
- d. а. Z. = dicht am Ziel у самой цели.
- D. A. z. D. = Dienstanweisung zur Durchführung der Militärtransporte im Mobilmachungsfalle наставление по воинским перевозкам в случае мобилизации.
- d. B. = des Beurlaubtenstandes запаса.
- d. B. = durch Boten через посыльного [фельдъегеря].
- DB = Dienstbeschädigung потеря работоспособности на службе.
- D.B. = Divisions-Beobachtungsstelle наблюдательный пункт (командира) дивизии.
- DB = Durchführungsbestimmungen исполнительная инструкция.
- d. B. а. D. = des Beurlaubtenstandes außer Dienst уволенный в отставку из запасе.
- D. Best. ^Durchführungsbestimmungen инструкция (по проведению чего-л. в жизнь).
- D. B. O. = Deutsches Beamtengesetz германский закон о государственных служащих [чиновниках].
- Dbl. = Deckblatt вкладной лист (с изменениями, исправлениями и дополнениями).
- dbr. = dunkelbraun тёмно-бурый; кав. караковый.
- dch. = durch через.
- D. Ch. d. St. = diensttuender Chef des Stabes и. о. начальника штаба.
- D. D. = Doppeldecker ав. биплан.
- Dd. Gi = Dumdumgeschoß пуля дум-дум.
- d. dt(sch). Tr. = der deutschen Truppen германских войск; германскими войсками.
- d. E. = durch Eilboten c курьером.
- DE = Diensteinkommen содержание, получаемое по службе.
- DEA = Dolmetscherersatzabteilung (запасный батальон (устных) переводчиков.
- Deckbl. = Deckblatt вкладной листок с изменениями, дополнениями и исправлениями.
- Def. = Defensive оборона.
- Def. = Defile теснина, дефиле.
- d. einf. m. D. = des einfachen mittleren Dienstes средней категории (ранга) обыкновенной квалификации (чиновник).
- D. Е. K. = Dienstanweisung für die Einheiten des Kriegsheeres наставление по службе воинских частей в военное время.
- Dekrov = Deutsche, Kraftfahr-Offizier-Vereinigung Объединение германских офицеров-автомобилистов.
- Dem. Kom. = Demobilmachungs-komission комиссия по проведению демобилизации.
- Dem. Krav. = Deutsche Militärkraftfahrer-Vereinigung германское объединение водителей военного автотранспорта.
- Dem. L. = Demarkationslinie демаркационная линия.
- demn. = demnach соответственно этому; таким образом.
- demn. = demnächst в скором времени.
- Demob. = Demobilmachung демобилизация.
- -demz(uf). = demzufolge следовательно; затем.
- Denkm. = Denkmal топ. памятник.
- Denkst. = Denkstein топ. мемориальный камень.
- Dep. = Depot склад, депо.
- D. Е. R. = Dienstanweisung für die Einheiten der Reserve наставление для резервных частей.
- dergl. см. £gl.
- Desag = Deutsche Sprengstoffaktiengesellschaft германское акционерное общество взрывчатых веществ (в Гамбурге).
- desgl. = desgleichen тому подобное.
- Dev. Kr. = Defensivkrieg оборонительная война.
- Dew. = Dewoitine Девуатин (фр. тип самолёта).
- Dez. Ers.Kp. = Dezimeterersatzkompanie запасная радиолокационная рота.
- Dez. Kp. = Dezimeterkompanie радиолокационная рота.
- D. F. = Dampffähre топ. паровой паром.
- D. F. = Doppelfernrohr бинокулярная оптическая труба, бинокль.
- ...df. (в сложных географических названиях) = ...dorf ...дорф.
- dfg. = dienstfähig способен нести службу.
- D. f. Gask. = Dienstvorschrift für den Gaskampf наставление по военно-химическому делу.
- DFKG = Deutsche Fernkabelgesellschaft германская компания производства телефонных кабелей для дальней связи.
- DFP = Deutsche Feldpost германская полевая почта.
- D. f. Rem. = Dienstanweisung für die Remontedepotadministrationen инструкция для администрации ремонтных депо; наставление по ремонтированию.
- D. fr. K. = Dienstvorschrift für die freiwillige Krankenpflege устав добровольных организаций помощи больным и раненым.
- D. F. S. = Deutsches Forschungsinstitut für Segelflug германский исследовательский институт планеризма.
- Dfw., D. F. W., DFW = Deutsche Flugzeugwerke германский авиастроительный завод.
- D. о. = Drehgestell поворотная тумба (орудия); авт. тележка.
- d. geh. m. D. = des gehobenen mittleren Dienstes среднего ранга высшей квалификации (чиновник).
- dgl. = dergleichen тому подобное.
- D. G. O. = Dienstgeschäftsordnung положение о служебном делопроизводстве.
- D. G. O. = Divisionsgasoffizier ист. начальник военно-химической службы дивизии.
- DGOH Zahlm. = Dienst- und Geschäftsordnung für die Zahlmeistereien des Heeres положение о делопроизводстве в административно-хозяйственных органах сухопутной армии.
- d(Gr) = Nebelwerfer d-Granate мина к шестиствольному миномёту.
- d. Gr. = durch Granate гранатами.
- D. G. S. O. = diensttuender Gasschutzoffizier дежурный офицер по химической обороне.
- D. G. St. = Divisionsgeneralstab штаб дивизии.
- Dg. Str., Dg-Straße = Durchgangsstraße магистральное шоссе, дорожная магистраль.
- DGWW = Deutsche Gesellschaft für Welrrpolitik und Wehrwissenschaft германское военно-политическое и военно-научное общество.
- d. h. = das heißt то есть.
- D. H. = de Havilland де-Хэвилзнд (тип самолёта).
- D. H. B., DHB = Deutsche Heeresbücherei германская государственная военная библиотека.
- D. H. L. = Deutsche Hochschule für Leibesübungen германский институт физической культуры.
- B. H. M. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
- d. höh. D. = des höheren Dienstes высшей категории, высшей квалификации (чиновник).
- d.i. = das ist то есть.
- Di = Dienstag вторник.
- Di = Dinitrobenzol динитробензол.
- D. I. = Marine-Depotinspektion инспекция морских складов.
- Dien. Eig. = Dienststelle für Eignungsuntersuchungen пункт психотехнических испытаний.
- dienstl. = dienstlich служебный, по делам службы.
- diess. = diesseits по сю сторону.
- Digl. = Diglikol дигликоль; дигликолевый (порох).
- Digl. B1. P. = Diglikol-Blättchenpulver дигликолевый пластинчатый порох.
- Digl. P. = Diglikolpulver дигликолевый порох.
- Digl. Rg. P. = Diglikol-Ringpulver дигликолевый кольцеобразный порох.
- Digl. R. P. = Diglikol-Röhrenpulver дигликолевый трубчатый порох.
- Bin, DIN = Deutsche Industrienormen германский промышленный стандарт.
- Dina = Divisionsnachrichtenabteilung батальон связи дивизии.
- Dinafü = Divisionsnachschubführer начальник транспортных частей дивизии (до 1942 г.)
- Dinatr. = Divisionsnachschubtruppen транспортные части дивизии.
- Dipl. Ing. = Diplomingenieur дипломированный инженер (с высшим образованием).
- Dipl. Wirtsch = Diplomatischer Wirtschaftler торговый представитель государства.
- Dir. = Direktion управление.
- Disz. = Disziplin(ar&) дисциплина(рный).
- Disz. Ges. = Disziplinargesetz дисциплинарный устав.
- Disz. Str. = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
- Disz. Str. Gew. = Disziplinarstrafgewalt дисциплинарная власть.
- Disz. Vorg. = Disziplinarvorgesetzte(r) прямой начальник.
- Div. = Division(s&) дивизия (дивизионный, дивизии).
- Div. Abt. = Abteilung des Divisionsstabes отдел штаба дивизии.
- Div. Ia N = Divisions Ia Nachrichten отделение связи штаба дивизии.
- Div. Brtr. = Divisions-Brücken-train [Шв.] дивизионный переправочно-мостовой парк.
- Div.-E-Staffel = Divisionsersatzteilstaffel дивизионный парк запасных частей.
- Div. Grz. = Divisionsgrenze граница дивизии.
- Div. K. K. = Divisionskraftwagenkolonne ист. автомобильная транспортная колонна дивизии (нормальная грузоподъёмность 30 т).
- Divkonach = Divisionsnachrichtenkommandeur начальник связи дивизии.
- Div. M. S. = Divisions-Meßstelle пост инструментальной разведки дивизии, звуко- и светометрический пост дивизии.
- Divn. = Divisionen дивизии.
- Div. St. = Divisionsstab штаб дивизии.
- Div. Verf. = Divisionsverfügung распоряжение командира дивизии.
- Div. Verm. = Divisionsvermittlung св. дивизионный коммутатор.
- Div. Vet. = Divisions-Veterinär начальник ветеринарной службы дивизии.
- d. J. = dieses Jahres [A.-B.] сего года.
- D. J. = «Deutsche Jugend» «Германская молодежь» (фашистская юношеская организация).
- d. Js. = dieses Jahres сего года.
- D. K. = Deutsches Konsulat германское консульство.
- D. K. = «Deutsches Kreuz» «Германский крест» (орден).
- D. K. = Deutsche Kriegsnachrichten германская информация о военных действиях.
- D.K.K. см. Div. K. K.
- D. Kl., DKL = Dienstklasse служебная категория.
- dkl. Sd. = dunkler Sand мор. тёмный песок.
- Dkm = Denkmal топ. памятник.
- DKN = Deutsche Kriegsnachrichten германские военные известия.
- dkr = dänische Krone(n) датская крона; датских крон.,
- DKV = Dienstbekleidungsvorschrift положение об обмундировании.
- DKW = Deutsche Kraftwagenwerke германский автомобильный завод.
- d. L. = der Landwehr ландвера.
- Dl. = Druckluft сжатый воздух.
- D. L. = Doppellafette двойной лафет; лафет спаренной установки.
- d. L. а. D. = der Landwehr außer Dienst ...ландвера в отставке.
- DLH = Deutsche Lufthansa германское о-во воздушных сообщений «Люфтганза».
- D. Luft = Druckvorschrift der Luftwaffe устав ВВС.
- DLV. = Deutscher Luftsport-Verband германский авиаспортивный союз.
- D. L. W. = Deutsche Luftwacht «Германская воздушная стража» (журнал).
- dm = Dezimeter дециметр(ов).
- d. M. = deutsche Meile немецкая миля.
- d. M. = dieses Monats сего месяца.
- Dm. = Denkmal топ. памятник.
- Dm. = Durchmesser диаметр.
- D. M. = Dampfmühle топ. паровая мельница.
- Dmäzz. = Deutsche militärärztliche Zeitschrift германский военно-медицинский журнал.
- DM-Kabel = Kabel Dieselhorst-Martin-Verseilung кабель марки «ДМ» (со скруткой жил по способу Дизельхорст-Мартина).
- dmo = dreimotorig трёхмоторный.
- Dm U min. = mittlere Drehzahl in Minute среднее число оборотов в минуту.
- Dm. W = D-Zug mit Wehrmachtsteil скорый поезд дальнего следования с вагонами для военнослужащих.
- D. M. W. = Deutsche Motoren-Werke германский моторостроительный завод.
- D. N. B. = Deutsches Nachrichtenbüro германское информационное бюро.
- D. N. F. см. Dinafü.
- do. = ditto то же.
- d. O. = der Obige вышеназванный.
- d. O. = durch Ordonnanz через ординарца.
- Do = Donau Дунай(ская область).
- Do = Donnerstag четверг.
- Do = Dornier Дорнье (марка самолёта).
- D. O. = Deck offizier мор. мичман.,
- DÖ = deutsch-österreichisch немецко-австрийский.
- D.O. = Dienstordnung устав, наставление.
- DOB. = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
- Dofa = Doppelfahrzeugwinde лебёдка с двигателем на передке.
- Dorf Bl = Deutsches Offizierblatt германская офицерская газета.
- D. O(ffz).B. = Deutscher Offiziersbund германский союз офицеров.
- Do-Geräte 6-ствольные миномёты.
- Dolm. = Dolmetscher военный переводчик, толмач.
- Dom. = Domäne топ. государственное имение.
- dop. = Doppeldecker биплан.
- Dopp. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия; взрыватель с двумя установками.
- Dopp. Z. S/60 Fl = 60-Sekunden-Doppelzünder mit Fliehkraftsicherung 60-секундная дистанционная трубка двойного действия с центробежным предохранителем.
- Dopp. Z. S/60 Geb. = 60-Sekunden-Doppelzünder für Gebirgsgeschütze 60-секундная механическая трубка двойного действия для горной артиллерии.
- Dopp. Z. S/60 Lm = 60-Sekunden-Doppelzünder aus Leichtmetall 60-секундная алюминиевая трубка двойного действия.
- doS = doppeltes Seitenleitwerk ав. разнесённые рули поворота.
- Do-Werfer 6-стеольный миномёт.
- D. P. = Dampfpinasse мор. паровой катер.
- D. P. = Doppelposten парный сторожевой пост.
- Dpfm = Dampfmaschine паровая машина.
- Dpf. T. = Dampfturbine паровая турбина.
- dpp. = doppelt двойной.
- d. R = der Reserve запаса.
- Dr. = Doktor доктор (учёная степень).
- Dr. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
- DR = Deutsches Reich Германская империя, Германия.
- DR = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
- DR = Diglikol-Röhrenpulver трубчатый порох на основе дигликоля.
- Drag. = Dragoner(&) ист. драгун (-ский).
- Drawa = Drachenwarte змейковый наблюдательный пункт.
- DRB = Deutsche Reichsbahn германские государственные железные дороги.
- D. R. d. L. = Der Reichsminister der Luftfahrt министр авиации [воздушного флота].
- Drehbr. = Drehbrücke поворотный мост.
- Drehkr. = Drehkranz ав. турель.
- Drf(&) = Dreifuß(&) тренога (треногий).
- Drf. Gest = Dreifußgestell станок-тренога; штатив.
- D. R. H. = Deutsches Reichsheerhandbuch справочник по германской армии (1919-1935).
- D. R. H. = Doppelrichtungshörer двойной акустический пеленгатор.
- Dr. h. е. = Doktor honoris causa почётный доктор наук.
- Drhdn. = Drahthindernis проволочное заграждение.
- Drh. L. = Drehlafette вращающийся лафет.
- DRK = Deutsches Rotes Kreuz германский Красный Крест.
- DRK-Präsidium = Präsidium des Deutschen Roten Kreuzes президиум германского Красного Креста.
- Dr. N. = Drahtnachricht сведение, переданное средствами проволочной связи.
- Drp. = Druckpunkt предупредительный спуск.
- DRP = Deutsche Reichspost германская государственная почта.
- Druck. Kw. = Druckereikraftwagen автомобиль-типография [картография].
- Druck]. Erz. = Drucklufterzeuger воздушный компрессор.
- Dr Vbdg = Drahtverbindung проволочная связь.
- D. S. = Dampf säge топ. лесопильный завод.
- D. S. = Dampfschiffahrt пароходство.
- DS. = Deutschlandssender германская радиовещательная станция.
- D. s. = Dienstsache служебное дело; служебный документ.
- D. S. = Dorfsowjet топ. сельсовет.
- D. Sch. = die Schriftleitung редакция; от редакции.
- ds M см. d. M.
- D. S. M. = Dampfsägemühle лесопильный завод.
- DSM = Deutsches Sportmodell немецкая малокалиберная винтовка.
- Dst. = Dienst& служебный.
- Dst = Diglikol - Streifenpulveraufbau ленточный порох на« основе дигликоля.
- D.St. = Dampfschiffstation топ. пароходная пристань.
- Dst. A. = Dienstalter старшинство по службе.
- Dst. Anz. = Dienstanzug форменная одежда.
- Dst. Aufs. = Dienstaufsicht служебный контроль, наблюдение по службе.
- Dst. Ausz. = Dienstauszeichnung отличие по службе, орден, знак отличия.
- Dst. Gr. = Dienstgrad чин, звание.
- D. St. O. = Disziplinarstrafordnung дисциплинарный устав.
- D. St. Q(u). = Divisions-Stabsquartier штаб дивизии.
- D-Strafe = Disziplinarstrafe дисциплинарное взыскание.
- D. T. B. = Divisionstagesbefehl приказ по дивизии (не оперативный).
- Dt. Bevollm. Gen. = deutsche(r) bevollmächtigte(r) General генерал, уполномоченный германского командования.
- Dt. Heer. Miss. = Deutsche Heeresmission германская военная миссия.
- Dt. Trsp. Bv. = deutsche(r) Trans-portbevollmächtigte(r) уполномоченный германского командования по воинским перевозкам.
- Dt. Wehrm. = Deutsche Wehrmacht вооружённые силы Германии.
- Dtzd. = Dutzend дюжина.
- d. u. = dauernd untauglich безусловно негоден '(отметка призывной комиссии).
- Du = Duralumin дюраль.
- D. U., DU = Dienstunfähigkeit негодность к службе.
- D.-Übertr. = Disziplinarübertretung дисциплинарный проступок.
- D.u. D. = Dienstsiegel und Dienststempel служебные сургучные и мастичные печати.
- dufg. = dienstunfähig сан. неспособный к службе.
- Dulag = Durchgangslager пересыльный лагерь военнопленных.
- d. unt. D. = des unteren Dienstes низшей категории, низшей квалификации (чиновник).
- Durchf. V. O. = Durchführungsverordnung наставление, инструкция, директива (по проведению чего-л. в жизнь).
- D. U. Verf = Dienstuntauglichkeits-verfahren порядок определения негодности к военной службе по состоянию здоровья; Entlassung im DU-Verf. увольнение из армии по болезни.
- D.U.Z. = Dienstuntauglichkeitszeugnis свидетельство о негодности, к службе.
- D. V. = Dienstverordnungen служебные распоряжения.
- D. V. см. Div. Verf.
- D. V. = Druckvorschrift устав.
- D. V. = Druckvorschrift(en)verwaltung уставная комиссия, уставной отдел.
- DV = Durchgangsvermittlung св. промежуточный коммутатор.
- D. V. A. = Divisionsveterinärarzt начальник ветеринарной службы дивизии.
- Dv. Abko = Dienstvorschrift für die Abnahmekommandos des Waffenamtes наставление по работе военных приёмщиков.
- DVB = Divisionsversorgungsbefehl приказ по тылу дивизии.
- D V-Betr. Kp. = Durchgangsvermittlungs-Betriebskompanie рота по эксплуатации промежуточных коммутаторов.
- D. V. Е. = Druckvorschriftenetat табель распределения уставов по войсковым частям и учреждениям.
- d. Vf. = der Verfasser автор, от автора.
- D. V. K. = Deutsches Verbindungskommando группа связи германского командования с румынской армией.
- D. V. L. = Deutsche Versuchsanstalt für Luftfahrt германский воздушно-испытательный институт.
- DVL = Deutsche Volksliste список немцев с распределением по «расовому признаку».
- D. V. Pl. = Dienstvorschriftenplan план составления уставов.
- D. V. St. = Deutscher Verbindungsstab штаб связи германского командования с румынской армией.
- D, W. = Dammwärterhaus топ. домик смотрителя плотины [дамбы].
- DW = Danzig-Westpreußen г. Данциг в Западной Пруссии.
- Dw. M., Dw. (M.) = Deckungswinkelmesser прибор для измерения [измеритель] угла укрытия.
- D. W. M. = Deutsche Waffen- und Munitionsfabrik германский завод оружия и боеприпасов.
- D. W. V. = Dienstwohnungsvorschrift положение о казённых квартирах.
- Dyn. Masch. = Dynamomaschine динамомашина.
- Dz. = Dutzend дюжина.
- Dz, D. Z. = Doppelzünder трубка двойного действия.
- D. Z. = Druckzünder упрощённый взрыватель нажимного действия.
- dzt. = derzeit в данное время.
- D-Zug = Durchgangszug скорый поезд прямого сообщения.
13 12 2011
|
C
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- C = Zentimeter сантиметр(ов).
- C. = Celsius Цельсий, по Цельсию.
- C. = Wagen 3. Klasse ж.-д. вагон 3-го класса.
- са = zirka приблизительно, около.
- cbcm = Kubikzentimeter кубический (-их) сантиметр(ов).
- cbm = Kubikmeter кубический (-их) метр(ов).
- cbmm = Kubikmillimeter кубический (-их) миллиметр(ов).
- cca см. ca.
- ccm см. cbcm.
- edm = Kubikdezimeter кубический (-их) дециметр(ов).
- Cell. = Zellulose целлюлоза, клетчатка.
- cg = Gentigramm сантиграмм(ов).
- C-Geschoß = cigarrenförmiges Ge-sheß модернизованный снаряд.
- C.-Granate см. C-Geschoß.
- C. G. S. = Chef des Generalstabes начальник (генерального) штаба.
- CGS = (Maßsystem) Zentimeter, Gramm, Sekunde (система мер) сантиметр, грамм, секунда.
- eh. = charakterisiert(er) произведённый в чин без права на присвоенное чину содержание (гл. обр. при увольнении в отставку).
- Ch = Chaussee шоссе.
- Ch. = Chef начальник; командующий.
- char. см. ch.
- Char. = Charakter производство в чин без права на содержание, присвоенное этому чину.
- Chefint = Chefintendant главный интендант.
- Ch. G. St. d. F. H. = Chef des Generalstabes des Feldheeres ист. начальник (генерального) штаба действующей армии.
- Ch. H. L. = Chef der Heeresleitung начальник главного управления армии (в рейхсвере 1919=1935).
- Ch. H. Rüst (u. BdE) = Chef der Heeresrüstung (und Befehlshaber des Ersatzheeres) начальник вооружений (и командующий запасной армией).
- Ch.H(s). = Chausseehaus топ. домик шоссейного сторожа.
- chi. = chiffriert зашифровано; шифром.
- Chi. = Chiffrierstelle шифровальное бюро.
- chif. см. chi.
- Chi-Text = Chiffre-Text зашифрованный текст.
- Ch. M. L. = Chef der Marineleitung начальник управления военно-морского флота (в министерстве рейхсвера до 1938 г.).
- Ch. Vet. = Chef-Veterinär главный ветеринарный врач.
- Ch. W. = Chausseewärter обходчик шоссейных дорог.
- Ch. W. Kw. = Chef des Wehrmacht-kraftfahrwesens начальник автомобильной службы вооружённых сил.
- ChWSan = Chef des Wehrmacht-sanitätswesans начальник санитаркой службы вооружённых сил.
- Cit = Citadelle цитадель.
- cm см. с.
- C-Mine = Mine mit Chlorameisensäureethylester химическая мина с хлормуравьинокислым монохлорметилом.
- emm = Kubikmillimeter кубический (-их) миллиметр(ов).
- CN-Stoff = Chloracetophenon хлорацетофенон.
- Co-Reifen = Cordreifen авт. кордовая покрышка.
- C. P. V. A. = Chemisch-physikalische Versuchsanstalt химикj-физический испытательный институт (ВМФ).
- C-Stoff хлормуравышокислый монохлорметил.
- ctr = Zentner центнер(ов).
- CU-Boot ист. подводный минный заградитель.
- C-Wagen = Personenwagen der 3. Klasse пассажирский вагон 3-го класса.
- CWL. = Konstruktionswasserlinie проектная ватерлиния.
- Cyl. = Cylinder(&), Zylinder(&) цилиндрический).
- C-Zug = Zugmaschine für schwerste Artillerie тягач для сверхтяжёлой артиллерии.
13 12 2011
|
B
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- b = bay(e)risch баварский.
- b = bei у, близ, под, при.
- ...b (в сложных географических названиях) = ...bach ...бах.
- b = belgisch бельгийский.
- B = Bach топ. ручей, речка.
- B. = Back мор. бак.
- B = Bäckerei хлебопекарня.
- B = Bataillonsführer командир батальона; приравненный командиру батальона.
- B = bedingt tauglich сан. условно годен.
- B = Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke предметы вещевого довольствия.
- B = Berg гора.
- B = Berlin-Brandenburg Берлин-Бранденбург.
- B = Bezirk округ, уезд.
- B = Blohm und Voss Блом и Фосс (судостроительный завод).
- B. = Воск козловая опора (моста).
- B. = Bockwagen понт. козловая повозка [машина].
- B = Bombenwurf бомбометание.
- B = Brieftaubenmeister голубевод-фельдфебель.
- B = Brigade бригада.
- B = Bromazeton бромацетон.
- B = Brücke(&) мост(овой).
- B = Brunnen колодец.
- B = Wagen 2. Klasse вагон 2-го класса.
- *B = Ballon аэростат.
- *B = Bataillon(s&) батальон(ный).
- *B = Batterie батарея.
- *B = Bau& строительный.
- *B = Bay(e)risch баварский.
- *B = ßefehl приказ.
- *B = Bekleidungs& вещевой, обмундировочный.
- *B = Beobachtungs& наблюдательный.
- *В = Bereitschafts& дежурный (о войсковой части), ... 2-го эшелона, ... поддержки.
- Bа = Bauchverletzung сан. ранение в живот.
- B. A. = Badeanstalt топ. бани, купальни.
- B. A. = Bekleidungsamt отдел и склад вещевого довольствия.
- B. A. = Belagerungsanleitung наставление по осаде крепостей.
- B. A., BA = Berichtanweisung наставление по составлению донесений; указания о порядке составления и представления сведений.
- B. A. = Beschaffungsamt управление заготовок вещевого довольствия.
- B. A. = Bespannungsabteilung отделение конского запаса и запряжек.
- B. Abt. = Beobachtungsabteilung разведывательный артиллерийский дивизион.
- Back = Bäckerei хлебопекарня.
- Back. Kol. = Bäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
- Back. Kp. = Bäckereikompanie хлебопекарная рота.
- Bad. = Baden, Badisch Баден, баденский.
- Bagtr. = Bagagetrain [Шв.] обоз 2-го разряда.
- Baj. Gew. = Bajonettgewehr фехтовальное ружьё.
- BAK = Bekleidungsamt Kiel вещевой склад в Киле.
- Balk. Hi = Balkanhalbinsel балканский полуостров.
- Ball. = Ballistik балистика.
- Ball. = Ballon аэростат.
- Ball. Zg. = Ballonzug аэростатный взвод.
- Baon(e, -s) = Bataillon (e, -s) [F. -В.] батальон(ы, -а).
- B. Art. = Beobachtungsstelle der Artillerie артиллерийский наблюдательный пункт.
- Bas. = Basis базис, база.
- Bast. = Betriebsstoff ausgabestelle распределительный пункт [ДОП] для горючего и смазочного.
- Bat. = Bataillon [Шв.] батальон.
- Bat. = Batterie батарея.
- Batl. = Bataillon(s&) бaтaльoн(ный).
- Batn. см. Batl.
- Batt. = Batterie батарея.
- Battr. см. Batt.
- Bauverw. = Bauverwaltung строительное управление, строительный отдел.
- BAV = besondere Anordnungen für die Versorgung особые распоряжения по тылу.
- b. а. W. = bis aufs Weitere впредь до последующих распоряжений; на ближайшее время.
- BAW = Bekleidungsamt Wilhelmshafen вещевой склад в Вильгельмсгафене.
- BAW = Bombenabwurf сбрасывание бомб, бомбометание.
- Bау(r). = Bayerisch баварский.
- Bb. = Beobachtungsabteilung дивизион АИР.
- B. B. = Backbord мор. левый борт; левого борта.
- Bba. = Beauftragte(r) des Feldeisenbahnchefs уполномоченный военного начальника железных дорог.
- Bb. Abt. = Beobachtungsabteilung дивизион артиллерийской инструментальной разведки [АИР].
- B.-Brückengerät = Bäßler-Brückengerät понтонное имущество сист. Бесслера (металлическое).
- B. Btl. = Baubataillon строительный батальон.
- Bbv. = Bahnbevollmächtigter für Militär-Angelegenheiten представитель железнодорожной администрации, разрабатывающий вопросы воинских перевозок.
- Bс. = Bromazeton бромацетон.
- BC-Wagen = Personenwagen d г 2. und 3. Klasse пассажирский вагон микст 2-го и 3-го класса.
- Bd. = Band ведущий поясок снаряда; том.
- B. D. = Bleidraht противоомеднитель.
- B. d. A. = Befehlshaber der Aufklärungskräfte мор. командующий разведывательными силами.
- BDA = Besoldungsdienstalter служебный стаж для расчёта денежного содержания.
- B. d. B. Best. = Bestimmungen über die Ergänzung und besondere Dienstverhältnisse der Wehrmachtbeamten des Beurlaubtenstandes положение о комплектовании и служебном положении военных чиновников запаса.
- B. d. E. = Befehlshaber des Ersatzheeres командующий запасной армией.
- B. d. F. = Bildmeldungder Flieger фотодонесение авиации.
- Bdfu = Bordfunker бортрадист.
- B. d. G. = Befehlshaber der Gendarmerie начальник жандармерии.
- Bd. G. = Brandgeschcß зажигательный снаряд; зажигательная пуля.
- B. d. K. = Befehlshaber der Kreuzer жор. командующий крейсерскими силами.
- B. d. L. = Befehlshaber der Linienschiffe мор. командующий линейными кораблями.
- B. d. L. = Befehlshaber der Luftstreitkräfte командующий воздушными силами.
- BDM = Bund Deutscher Mädchen союз германских девушек.
- Bd.-MG.-T. = Boden-Maschinengewehrturm башня для зенитного пулемёта.
- BdO = Befehlshaber der Ordnungspolizei начальник полиции охраны внешнего порядка.
- BDO. Heer = Besondere Dienstordnung für das Heer особое положение о прохождении службы в сухопутной армии.
- bd. taug. = bedingt tauglich условно годен.
- b. d. Tr. = bei der Truppe в строю.
- B. d. U. = Befehlshaber der Unterseeboote командующий подводными лодками.
- Bd. Z., Bd. Ztfr. = Bodenzünder донный взрыватель.
- b. E., B.Е. = besondere Einflüsse баллистические влияния (разнобойность орудий, качество пороха и т. д.).
- Bе. = Beton бетон(ный); бетонобойный снаряд.
- Bеа. = Beamte(r) чиновник.
- beauftr. = beauftragt имеющий поручение.
- B. Е. B. = Bauersatzbataillon запасный строительный батальон.
- Bed. = Bedienung орудийный [пулемётный, миномётный] расчёт.
- Bed. Anl. = Bedienungsanleitung инструкция по обслуживанию.
- Bed. Anw. = Bedienungsanweisung наставление по обслуживанию.
- Bedeis = Befehlshab3r der Eisenbahntruppen (до III. 1940=der Eisenbahneinheiten) командующий железнодорожными войсками.
- Bed. Lokz. = Bedarfslokalzug факультативный поезд местного сообщения.
- Bedz. = Bedarfszug факультативный поезд.
- bef. = befördert доставлен(о).
- Bef. = Befehl приказ.
- Bef. А. = Befehlsausgabe отдача приказа[ов].
- Bei. E(mp). = Befehlsempfänger присланный за приказаниями, делегат.
- Befest. = Befestigung укрепление/
- Bef. Gr. = Befestigungsgruppe укреплённый узел; ист. форт.
- Befhb. = Befehlshaber командующий.
- Befh. d. P. = Befehlshaber der Polizei начальник полиции.
- Bef. Kw. = Befehlskraftwagen штабная автомашина.
- Beg. Gef. = Begegnungsgefecht встречный бой.
- Begl. = Begleiter сопровождающий.
- Begl. = Begleit(s)& ... сопровождения.
- Begl. Kdo. Br. Ger. J. = Begleitkommando für das Brückengerät «J» сопровождающая команда понтонного моста типа «J».
- Begl. Pers. = Begleitpersonal сопровождающий личный состав.
- beh. = behelfsmäßig импровизированный; из подручного материала; вспомогательный.
- Behdlg. = Behandlung обращение.
- Beh. San. A. = Behandlung der Sanitätsausrüstung обращение с санитарным имуществом.
- Bein. = Beiheft приложение, дополнительный выпуск.
- Beil. = Beilage приложение.
- Beitr. O. = Beitreibungsordnung положение о реквизициях.
- Beiwg. = Beiwagen коляска мотоцикла.
- Bekl. = Bekleidung(s&) обмундирование (обмундировочный).
- Bekl. A. = Bekleidungsamt отдел вещевого довольствия.
- Bekl. Fw. = Bekleidungsfeldwebel фельдфебель службы вещевого снабжения.
- Bekf. N. = Bekleidungs- und Ausrüstungsnachweisung табель обмундирования и снаряжения.
- Bekl. U. = Bekleidungsunteroffizier унтер-офицер-каптенармус (вещевой).
- Bekl. V. = Bekleidungsvorschrift наставление по обмундированию.
- Belag. = Belagerung(s&) осада (осадный).
- Belchttr., Beleucht. Tr. = Beleuchtungstrupp осветительная команда.
- Bei. Pk. = Belagerungspark осадный парк.
- Bel. Zust. = Belagerungszustand осадное положение.
- Beob. = Beobachter; Beobachtung(s&) наблюдатель; наблюдение (наблюдательный; разведывательный).
- Beob. Abt. см. Art. Beob. Abt.
- Beob. Ers. = Beobachtungsersatz комплектование частей АИР.
- Beob. Ger. = Beobachtungsgerät приборы наблюдения, приборы инструментальной разведки.
- Beobkw. = Beobachtungskraftwagen автомашина с оборудованием наблюдательного пункта.
- Beob. Lehr. Alt. = Beobachtungslehrabteilung учебный дивизион артиллерийской разведки.
- Beob. Off. = Beobachtungsoffizier офицер-наблюдатель.
- Beob. P. = Beobachtungsposten [Шв.] наблюдательный пост.
- Beob. Sch. = Beobachterschule училище лётчиков-наблюдателей.
- Beob. St. = Beobachtungsstand [-stelle] наблюдательный пункт.
- Beob. T. = Beobachtungsturm наблюдательная башня.
- Beob. W. = Beobachtungswagen повозка [машина] с приборами для наблюдения [наблюдательного пункта].
- ber. = beritten в конном строю; конный.
- Ber. = Bereitschaft полицейская рота.
- Ber. Büchse = Bereitschaftsbüchse футляр для носки противогаза.
- Bereitsch. K. = Bereitschaftskompanie дежурная рота; рота поддержки.
- Ber. F. = Berittführer кав. командир отделения.
- Beritt. V. = Vorschrift für die Berittenmachung der Offiziere, Sanitätsoffiziere, Veterinäroffiziere und oberen Beamten des Heeres положение о снабжении верховыми лошадьми офицеров, офицеров медицинской и ветеринарной служб и высших чиновников.
- Ber. Lftsp. = berittener Luftspäher конный наблюдатель за небом.
- Ber. Offz. = Berufsoffizer кадровый офицер.
- Ber. Stg. = Bereitstellung исходное положение.
- bes. = besondere особый.
- Bes. = Besatzung экипаж, гарнизон, команда, личный состав.
- Bes. A. = Besondere Anordnungen особые распоряжения..
- Beschlm. = Beschlagmeister старший ковочный инструктор.
- Beschl. Schm. = Beschlagschmied ковочный кузнец.
- Bes. G. = Besoldungsgesetz закон о заработной плате [жаловании].
- (bes. Geb.) = besonderes Gebiet, besondere Gebiete особый район, особые районы.
- Bes. Gr. = Besoldungsgruppe разряд тарифной сетки.
- Bes. K. = Besatzungskompanie рота, занимающая опорный пункт или форт.
- Besold. Ordn. = Besoldungsordnung положение о денежном довольствии.
- besp. = bespannt упряжной.
- Besp. = Bespannung запряжка; für Bespannung для конной тяги.
- Besp. Abt. = Bespannungsabteilung тяговое отделение.
- Bespg. = Bespannung упряжка; конная тяга.
- Bes. Sch. Kl. = besondere Schießklasse особый разряд стрелков.
- Best. = Bestimmungen постановления; положение; правила.
- Best. A. = Bestandaufnahme поверка наличности, инвентаризация.
- Best. L. = Bestandliste инвентарный список.
- bestr. R. = bestrichener Raum поражаемое пространство.
- Bestrw. = Bestreichungswinkel горизонтальный угол обстрела.
- Bes. V. = Besoldungsverwaltung лишение права свободного распоряжения жалованьем.
- Bet. = Beton (&) бетон(ный).
- Bet. Gesch. = Bettungsgeschütz орудие, стреляющее с платформы.
- Bet. K. = Betonkonstruktion бетонная конструкция.
- betr. = betreffend; betreffs касающийся, соответствующий, подлежащий; касательно.
- betr. = betrifft касается (пометка о содержании документа).
- Betr. Abt. = Betriebsabteilung эксплуатационный отдел; эксплуатационная часть [группа].
- Betr. Fu. Empi. Anh. = Betriebs-Funkempfanganhänger прицеп с радиоприёмником.
- Betr. K. = Betriebskompanie эксплуатационная ж.-д. рота.
- Betr St = Betriebsstoff горючее и смазочное; автоэксплуатационные материалы.
- Betr St Verw Kp = Betriebsstoffverwaltungskompanie рота снабжения горючим и смазочным.
- Betr. St. Verw. Trupp = Betriebsstoffverwaltungstrupp отделение снабжения горючим и смазочным.
- Bbeurl. = beurlaubt в отпуску.
- Beurl. St. = Beurlaubtenstand личный состав запаса и ландвера.
- bew. = beweglich подвижной.
- Bew. = Bewaffnung вооружение.
- Bew. M. = Bewässerungsmühle топ. водокачка-ветряк.
- Bew. Tankst. = bewegliche Tankstelle подвижной заправочный пункт.
- Bez. = Bezirk округ; уезд; отдел склада.
- Bez. = Bezug «основание» (пометка на документе).
- bez(l) = bezüglich относительно, в отношении.
- bezüg(l). см. bez(l).
- bezw. = beziehungsweise или; или соответственно.
- Bf. = Bahnhof топ. ж.-д. станция.
- Bf. = Batterieführer командир батареи.
- Bf. = Bayerische Flugzeugwerke Баварские авиастроительные заводы.
- Bf. = Brief письмо.
- B. F. = Beobachtungsfernrohr наблюдательная оптическая труба; подзорная труба.
- Bfn., Bfhb = Befehlshaber командующий.
- Bfb. rückw. H. Geb. Süd. = Befehlshaber des rückwärtigen Heeresgebiets Süd начальник тылового района южной группы армий.
- bfrs = belgische Francs бельгийских франков.
- Bfst. = Befehlsstelle командный пункт.
- BFW = Bayerische Flugzeugswerke Баварский самолётостроительный завод.
- ...bg (в сложных географических названиях) ... berg ... берг, гора.
- Bg. = Berg гора.
- B. G. = Basisgerät мор. дальномер.
- B. G. B. = Bürgerliches Gesetzbuch гражданский кодекс.
- Bge. = Berge горы.
- B (-Gerät) = Bekleidungs- und Ausrüstungsstücke предметы обмундирования и снаряжения, предметы вещевого довольствия.
- B. G. Ö. = beauftragter Generalstabsoffizier уполномоченный офицер генерального штаба.
- Bgr. Pl. = Begräbnisplatz für Nichtchristen топ. нехристианское кладбище.
- Bg. St. = Brigadestab штаб бригады.
- Bgw. = Bergwerk рудник, горный промысел.
- BGZ. = Bataillonsgeschäftszimmer батальонная канцелярия.
- bh = bosnisch-herzegowinisch боснийско-герцеговинский.
- Bh. = behelfsmäßig из подручного материала, временный, импровизированный.
- Bh = Beiheft приложение, вкладыш (в книгу).
- -bhf, Bhf = Bahnhof ж.-д. станция, вокзал.
- Bh. Flak = behelfsmäßige Flugabwehrkanone пушка на импровизированной зенитной установке.
- Bhf. O. = Bahnhofsoffizier офицер станционной комендатуры.
- Bhr. Ptr. = Bohrpatrone буровая шашка.
- Bh. Sch. = Bahnschutz военная охрана железной дороги.
- Bh. Sk. L. = Behelfssockellafette импровизованный [самодельный] лафет-тумба.
- B. I. = Inspektion des Bildungswesens der Marine инспекция боевой подготовки и учебных заведений военно-морского флота.
- B. Inst. = Bekleidungsinstandsetzung починка обмундирования.
- bisw. = bisweilen иногда.
- Biw. r = Biwak бивак.
- Bj. = Baujahr год постройки.
- B.K. = Bäckereikolonne подвижная полевая хлебопекарня.
- B.K. = Blendkörper дымовая шашка.
- B.K. = Brigadekommandeur командир бригады.
- BKE = Brechkrafteinheit опт. диоптрия.
- Bkl. = Bekleidung(s...) обмундирование, вещевое снабжение; ... вещевого довольствия.
- Bkl. D. = Dienstanweisung für die Bekleidungsämter инструкция для баз вещевого снабжения.
- Bkl. Eg. Kw. = Bekleidungs-Entgiftungs-Kraftwagen автомашина с камерой для дегазации обмундирования.
- Bkl. O. = Bekleidungsordnung положение об обмундировании.
- B. Ko. = Bezard-Kompaß компас системы Бецарда.
- B.-Krad = Beiwagenkraftrad мотоцикл с коляской.
- B. Kr. St. R. = Beamtenkriegsstammrolle список военных чиновников части в военное время.
- B. Kw. = Beobachtungskraftwagen автомобиль с приборами наблюдения и связи.
- bl. = blau синий.
- Bl. = Blatt лист.
- Bl. = Blaukreuz «синий крест» (марка химических снарядов),
- Bl. = Bleiplombe пломба.
- Bl = Blindgänger неразрыв; неразорвавшийся снаряд.
- BL = Beobachtungs-Lehrabteilung учебный разведывательный артиллерийский дивизион (на погонах).
- Bladg = Beladegewicht погрузочный вес.
- Bldg = Beladung нагрузка.
- Bldg. = Bildung образование.
- Bl. Fl. = Blindflug слепой полёт.
- Big. = Beilage приложение.
- Blk = Blinkfeuer проблесковый огонь (маяка).
- Blk. Grp. = Blink-Gruppenfeuer мор. группо-проблесковый огонь (маяка).
- Bl. P. = Blättchenpulver пластинчатый порох.
- bl. Sk. = blauer Schlick мор. голубой ил.
- Bist. = Blockstelle ж.-д. блокпост.
- Bl. Vbidg. = Blinkverbindung светосигнализация.
- Bl. Waff. = blanke Waffen холодное оружие.
- Blz. = Blitzfeuer мор. постоянный с короткими проблесками огонь (маяка).
- Blz. Grp. = Blitzgruppenfeuer мор. постоянный с группами коротких проблесков огонь (маяка).
- BM = Beschlagmeister главный ковочный кузнец.
- B-Mine химическая метательная мина с бромацетоном.
- B-Munition = Beobachtungsmunition пристрелочные патроны.
- Bmw., B.M.W. = Bayerische-Motorwerke Баварский моторостроительный завод.
- bo = bodenständig стационарный.
- Bо = Betreuungsoffizier офицер по культурно-бытовому обслуживанию.
- Bо. = Boden(funk)stelle наземная радиостанция.
- Bо = Bordstation бортовая радиостанция.
- B. O. см. Bhf. O.
- BO = Bayerische Ostmark Восточная Бавария.
- B.O. = Beschwerdeordnung положение о жалобах и претензиях.
- B. O., BO = Bildoffizier начальник фотослужбы.
- B.O. = Blutofden орден «крови» (в фашистской партии).
- bodstg. = bodenständig неподвижный, стационарный.
- B. O(ff). = Beobachteroffizier лётчик-наблюдатель.
- Bog. Sch. = Bogenschuß навесный выстрел.
- Bootsm. Mt. = Bootsmannsmaat мор. старшина боцманской команды.
- Bо. (Pr.) = Bohrgeschoß in Preßstahlform снаряд с штампованным корпусом и обработанной каморой.
- Bordk. = Bordkanone авиапушка.
- Bо Tel = verbleite Benzin-Benzol-Mischung смесь бензин-бензол с примесью тетраэтилового свинца.
- Bо-Werfen = Bombenwerfen бомбометание.
- Bo-Wurf = Bombenwurf бомбометание.
- BPA = Bahnpostamt железнодорожное почтовое отделение.
- B.Pl. = Batterieplan батарейный планшет.
- B.Pl.K. = Batterieplankarte батарейный планшет на карте.
- Bр M = Buchstaben pro Minute св. количество знаков в минуту.
- B/R = Bataillon-Regiment... приравнен к командиру батальона полка.
- Br. = Breite ширина; широта.
- Br. = Brigade бригада.
- Br. = Brücke мост.
- Br. = Brunnen колодезь, ключ, источник.
- Br. = Brustverietzung сан. ранение в грудь.
- Brandgr. = Brandgranate зажигательная граната.
- Brb. = Brückenbau наводка моста, постройка моста.
- Brb. Komp. = Brückenbaukompanie мостостроительная рота.
- Br. B. Nr. = Briefbuchnummer номер (документа) по журналу.
- Br. Bomb. = Brandbombe зажигательная бомба.
- Brck. Kol. см. Br. Kol.
- Brd. Gesch. = Brandgeschoß зажигательный снаряд.
- Brennst. V. = Brennstoffverbrauch расход горючего.
- Br. Ger. = Brückengerät понтонно-мостовое имущество.
- Brigdf = Brigadeführer генерал-лейтенант войск CC.
- Bris., bris. = Brisanz&, brisant бризантный, дробящий.
- Brk. = Braunkohle топ., бурый уголь.
- Br.-Kan. = Bruno-Kanone пушка типа «Бруно».
- Br. K. (E) = Bruno-Kanone (Eisenbahn) 2880-мм пушка «Бруно» (на ж.-д. установке).
- Br. Kol. = Brückenkolonne nepeправочно-мостовой парк.
- Br. Kpf. = Brückenkopf предмостный плацдарм, тет-де-пон, предмостная позиция, предмостное укрепление.
- Brlg. = Brennlänge продолжительность горения.
- Brn. = Brennerei топ. винокуренный завод.
- Br. Reg. T. = Brutto Registertonnen мор. брутто регистровых тонн.
- Br. Sprgr. Patr. = Brandsprengpatrone зажигательно-подрывной патрон.
- Br. T. = Brieftaube голубь связи.
- Brtb. = Brieftauben& голубиной почты.
- Brtb. Mstr. = Brieftaubenmeister начальник поста голубиной почты; главный голубевод.
- Brtr. = Brückentrain [Шв.] понтонный парк.
- Br. T. Schlag = Brieftaubenschlag голубестанция.
- Brüko = Brückenkolonne переправочно-мостовой парк.
- Brüko. B. = Brückenkolonne «В» понтонный парк типа «В» (тяжёлый металлический).
- Br. Wachkp. = Brückenwachkompanie рота охраны мостов.
- B. S. N. = Befehlshaber der Sicherung der Nordsee командующий охраняющими силами Северного моря.
- B. S.O. = Befehlshaber der Sicherung der Ostsee командующий охраняющими силами Балтийского моря.
- b. St. = beim Stabe при штабе.
- B. St. = Beobachrtungsstand [-stelle] наблюдательный пункт.
- B-Stand = Bodenstand подфюзеляжная пулемётная точка.
- b. St. d. Genkdo des VII A. K. = beim Stabe des Generalkommandos des VII Armeekorps при штабе [прикомандированный к штабу] 7-го армейского корпуса.
- B-Stelle = Bataillonskommandeurstelle должность, приравненная к должности командира батальона.
- B-Stelle = Beobachtungsstelle наблюдательный пункт.
- B-Stoff = Bromazeton бромацетон.
- bt знак раздела в радиограммах.
- Bt. см. Batt.
- Bt. = Boot лодка, шлюпка, судно, миноносец.
- BT = Bergbau-Tagesbau надземные горностроительные работы.
- Bт = Bergbau-Tiefbau подземные горнсстроительные работы.
- B. T = Brieftaube почтовый голубь, голубь связи.
- B. Tag = Bereitstellungstag день выступления; 1-й день мобилизации.
- B Tb = Brieftaube голубь связи.
- B. T. B. = Bataillonstagesbefehl суточный приказ батальону.
- B. T. K. = Bereitschafts-Truppen-kommandeur командир батальона 2-го эшелона (при обороне).
- Btl-Bef-St(elle) = Bataillonsbefehls-stelle командный пункт (командира) батальона.
- Btl. G. St. = Bataillonsgefechtsstand командный пункт (командира) батальона.
- Btln. = Bataillon батальон.
- Btl(s) = Bataillon(s&) батальон (-ный).
- Btls-Kdr. v. D. = Bataillonskommandeur vom Dienst командир дежурного батальона.
- Btls. St. = Bataillonsstab штаб батальон ч.
- Btm. Maat. см. Bootsm. Mt.
- Btn. см. Btln.
- Btr. = Betriebs& эксплуатационный.
- Bttr. см. Batt.
- Bttr. M. K. = Batterie-Munitionskolonne ист. взвод боевого питания батареи (тяжёлой артиллерии).
- Bü = Bücker Бюкер (тип самолёта).
- B.U = Beschlagunteroffizier унтер-офицер ковочный кузнец.
- B. U. = Brustumfang сан. объём груди.
- BU-boot ист. подводная лодка типа «В» (прибрежная).
- B. u. E. = Berichtigungen und Ergänzungen исправления и дополнения.
- B. u. G. = Betriebsstoff und Gerät горючее и смазочные материалы (Г. С. М.) и техническое имущество; с эксплуатационными материалами и техническим имуществом (машина, повозка).
- Bu P = Boulton Paul Боултон Поль (тип английского самолёта).
- Bus = Kraftomnibus автобус.
- Bv = Bevollmächtigte(r) уполномоченный.
- BV = Bedienungsvorschrift и оставление по обслуживанию.
- B. V. = Behelfsbrückenvorschrift наставление по устройству мостов из подручного материала.
- B. V. = Besoldungsvorschrift положение о денежном довольствии.
- B. V. = Betriebsstoffvorrat запас горючего и смазочных материалов.
- BV = Blohm & Voß Блом и Фесс (тип самолёта, наименование фирмы).
- Bva = bevollmächtigter Aufsicfrtsoffizier уполномоченный инспектор (военно-железнодорожного дела).
- Bv. T. O. = bevollmächtigter Transportoffizier уполномоченный службы военных сообщений.
- B.W. = Bahnwärterhaus топ. дом [будка] путевого сторожа.
- B. W. = Bettungswagen повозка [машина] с орудийной платформой.
- B. W. = Brückenwagen повозка под понтонно-мостовое имущество.
- B-Wagen, B.-Wg. = Beobachtungswagen повозка с имуществом наблюдения и связи.
- B-Wagen = Betriebsstoffwagen повозка [машина, вагон] с горючим и смазочным.
- B-Wagen = Personenwagen der 2. Klasse пассажирский вагон 2-го класса.
- B. W. Е. = besondere und Witterungseinflüsse баллистические и метеорологические влияния.
- Bwg. = Beiwagen коляска мотоцикла.
- B. Wg. см. В-Wagen.
- B.-Wg. F. = Beobachtungswagenführer командир машины с имуществом наблюдения и связи.
- bz. = bezahlt уплачено.
- B. Z. = Ballonzug взвод аэростатов.
- BZ = Benz Бенц (автомобильный завод).
- BZ. = Brennzünder пороховая дистанционная трубка.
- bzgl. см. bez.
- B-Zug. = Begleitzug взвод сопровождения.
- bzw. см. bezw.
13 12 2011
|
E
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- Е. = eigene Truppen свои [наши] войска.
- E. = Eindringtiefe глубина проникновения; оперативный радиус (самолёта).
- Е = eingeführt принят на вооружение.
- Е. = Einheits& стандартный; универсальный; унитарный.
- Е = Einzelfeuer одиночный огонь, стрельба одиночными выстрелами.
- Е = Elektrizitäts& электрический, электротехнический.
- *Е. = Eisenbahn& железнодорожный.
- *Е. = empfindlich чувствительный.
- *Е. = Ersatz& запасный.
- (Е) = Ersatzdienst, Ergänzungsdienst службы комплектования.
- Е.A. = eigene Aufklärung войсковая разведка; данные войсковой разведки.
- Е. A. = Eisenbahnabteilung железнодорожный отдел.
- Е.-Anlage = Empfangsanlage приёмная станция.
- Е. A. S. = Erprobungsausschuß für Schiffsneubauten комитет по испытанию вновь построенных кораблей.
- EAU = Erprobungsausschuß für Unterseebootsneubauten комитет по испытанию вновь построенных подводных лодок.
- E.A.Z. = elektrischer Aufschlagzünder электрический взрыватель ударного действия.
- eb «ждите» = (служебный сигнал радиосвязи).
- Е. B. = Einheitsbehälter нормализованный бак.
- Е. B. = Eisenbahn железная дорога.
- Е.B. = Eisenbahnbataillon железнодорожный батальон.
- Е (B) = Eisenbahn-Bettungs(-Ge-schütz) железнодорожное (орудие) стреляющее с платформы.
- Е. B. = Ersatzbataillon запасный батальон.
- ebd(a) = ebenda там же.
- Е. B. K. = Eisenbahnbaukompanie железнодорожная строительная рота.
- Ebkw = Eisenbahnküchenwagen вагон-кухня.
- Е. B. L. K. = Eisenbahnlinienkommission ж.-д. линейная комиссия.
- Е. Bt. K. = Eisenbahnbetriebskompanie железнодорожная эксплуатационная рота.
- Е. D. = Ersatzdivision ист. дивизия «эрзаца» [запасная].
- E.D.Schw. = Eindecker mit Schwimmer ав. поплавковый моноплан.
- edul = entgegen der Uhr laufen(d) против часовой стрелки.
- EE-Geräte = Entseuehungs- und Entgiftungsgeräte дезинфекциенно-дегазационные приборы.
- E. E. Btl. = Eisenbahnersatzbataillon запасный железнодорожный батальон.
- e.F. = erforderlichen Falls в случае надобности.
- Е. F. = Einzelfeuer одиночный огонь.
- Е. F. = Eisenbahnfähre железнодорожный паром.
- EF = Ermittelungsführer дознаватель.
- EFd = Erdfeind наземный противник.
- Е. Flak = Eisenbahn-Flugabwehrkanone зенитная пушка на железнодорожной установке.
- Е. Flu. Wz. = Eisenbahn-Flugwarnzentrale железнодорожная центральная станция ВНОС.
- Efrw. = Einjährigfreiwilliger ист. вольноопределяющийся.
- EFU = unerlaubte Entfernung, Fahnenfluchturteil приговор по делу о недозволенной отлучке или дезертирству.
- Eg. = Entgiftung дегазация.
- Eg = Entgiftungs& дегазационный.
- Е. O. = Ehrengericht суд чести.
- Е. O. = Einheitsgruppe унитарное отделение.
- Е.-Geschütz = Eisenbahngeschütz орудие на железнодорожной установке.
- Eg. Kw. = Entgiftungskraftwagen дегазационная автомашина.
- E.H. = Eisenhütte топ. чугунолитейный завод.
- Е. H. = Erholungsheim дом отдыха.
- E-Hafen = Einsatzhafen оперативный аэродром военного времени, запасный аэродром; мор. манёвренная база флота.
- Е. H. B. = Eisenbahnhilfsbataillon вспомогательный железнодорожный батальон.
- ЕHBA = Etappenhilfsbäckereiabteilung запасная этапная хлебопекарня.
- ehem. = ehemalig топ. бывший.
- Е.H.O. = Etappen-Hauptort главный этап.
- Е. Hr. = Eisenhammer топ. железоделательный завод.
- Ehr. Bez. = Ehrenbezeigung отдание чести.
- Ehr. Fdhf. = Ehrenfriedhof топ. кладбище павших в бою.
- Ehr. Kr. = Ehrenkreuz почётный крест (орден).
- Ehr. M. = Ehrenmal памятник.
- Ehr. P. = Ehrenposten пост почётных часовых.
- Ehr Voff = Verordnung über die Ehrengerichte der Offiziere положение об офицерских судах чести.
- Ehr W = Ehrenwache почётный караул.
- Е. H. Z. = empfindlicher Haubitzzünder гаубичный взрыватель мгновенного действия.
- E.I. = Etappeninspektion инспекция этапов.
- eig. = eigen(e) свой [свои]; собственные, наши.
- eig(en)h. = eigenhändig собственноручно.
- Eihgr. = Eihandgranate яйцевидная ручная граната.
- Eilm. = Eilmarsch усиленный марш.
- Ein.-Beh. = Einheitsbehältcr нормализованный футляр; нормализованный бак.
- einher. = einberufen призван(ный).
- Einf. W. = Einfallwinkel apm. угол падения.
- Eing = eingegeben поступило, получено.
- einges. = eingesetzt введён(ный) в дело; действующий; завёрнутый.
- Einh. Gr. = Einheitsgruppe унитарное отделение.
- Einkl. = Einkleidung обмундирование.
- Einl. L. = Einlegelauf вкладной стволик.
- Einl. R. = Einlegerohr вкладной ствол.
- einschl. = einschließlich включительно.
- Eins. Gr. f. Ferm. Sonderpers. = Einsatzgruppe für Fernmelde-Sonderpersonal оперативная группа специального персонала связи (из служащих ведомства связи).
- Eins. Uk B = Bestimmungen für Unabkömmlichstellung bei besonderem Einsatz положение о выдаче брони (на рабочую силу) во время войны и при выполнении специальных заданий.
- Einw. = Einwohner житель.
- Ei. Pi. Btl. es Eisenbahnpionierbataillon железнодорожный сапёрный батальон.
- Eisb. = Eisenbahn(&) железная дорога (железнодорожный).
- Eisb. Bau-Komp. см. Е. B. K.
- Eisb. Betr.-Komp. см. E. Bt. K.
- Eisb. Br. = Eisenbahnbrücke железнодорожный мост.
- Eisb Lab Zug = Eisenbahnlaboratoriumzug поезд-лаборатория.
- Eisb. Panz. Triebwg. = Eisenbahnpanzertriebwagen бронеавтомотриса.
- Eisb. Panz. Zg (s. Sp.) = Eisenbahnpanzerzug (für schmale Spur) бронепоезд (для узкой колеи).
- Eisb. Pi. Ers. = Eisenbahnpionierersatz пополнение железнодорожных войск.
- Eisb. Pz. Zug = Eisenbahnpanzerzug бронепоезд.
- Eisb. Tr. = Eisenbahntruppen железнодорожные войска.
- Eispark = Eisenbahnersatzpark склад ж.-д. имущества.
- Eis. Port. = eiserne Portion неприкосновенная порция, ранцевый запас.
- Eis. Rat. = eiserne Ration неприкосновенный запас фуража.
- Eis. Tr. см. Eisb. Tr.
- Ei. Z. = Einschießziel арт. репер.
- eK = Kartenentfernung топографическая дальность.
- E. K. = eiserne(s) Kreuz железный крест (орден; цифра при этом сокращении означает степень).
- Е.K. = Ersatzkompanie запасная рота.
- Е. K. A. = Ersatzkavallerieabteilung запасный кавалерийский дивизион.
- E-Kasten = Ersatzteilkasten ящик с запасными частями.
- Е Kch = Eisenbahnküchenwagen вагон-кухня.
- E.K.K. = Erprobungskommando für Kriegsschiffneubauten комиссия по испытанию вновь построенных военных кораблей.
- Е.K.-Vorschlag = Eisernes Kreuz-Vorschlag представление к награждению «железным крестом».
- EKW = Eisenbahnkesselwagen вагон-цистерна.
- Е. K. Z. = empfindlicher Kanonen-
- zünder пушечный взрыватель мгновенного действия.
- Е. K. Z. [bew.] = empfindlicher Kanonenzünder (mit beweglichem Schlagbolzen) пушечный взрыватель мгновенного действия (с выступающим ударником).
- El = Einstecklauf вклaднoй стволик.
- E.-L. = Elsaß-Lothringen Эльзас-Лотарингия.
- E.-L. = Erkennungslichter опознавательные огни.
- Ei.А. = Elektrizitätsanstalt топ. электростанция.
- El. A. Z. см. Е. A. Z.
- Elektr. W. см. E1.W.
- Е. L. F. = Ergänzungsluftwaffenführerschein диплом запасного пилота ВВС.
- El. W. = Elektrizitätswerk топ. электростанция.
- El. Zt. Z. = Elektrischer Zeitzünder электрическая дистанционная трубка.
- Em., E. M. = Entfernungsmesser дальномер.
- Е. M. = Einwohnermeldung показание местного жителя.
- Е. M. = Ergänzungsmannschaft маршевая команда; рядовой состав, прибывающий на пополнение.
- E-Meßausbiidung = Entfernungsmeßausbildung обучение дальномерному делу.
- E-Messer = Entfernungsmesser дальномер(щик),
- Е. M. G. K. = Ersatzmaschinengewehrkompanie запасная пулемётная рота.
- Е. M. K. = elektromotorische Kraft электродвижущая сила, эдс.
- emo = einmotorig одномоторный (самолёт).
- ЕMP = Eisenbahnmaschinenpark ж.-д. машинный парк.
- Empf. Ant. = Empfängerantenne приёмная антенна.
- Empf. Besch. = Empfangsbescheinigung расписка в получении.
- Е. M. 4m. R.(H.) = Entfernungsmesser 4т (Höhe) 4-метровый дальномер [высотомер].
- E m W = Eilzug mit Wehrmachtsteil ускоренный поезд с вагонами для военнослужащих.
- Endet. = Endetappe [Шв.] головной этап.
- Engp. = Engpaß теснина.
- Entg. = Entgiftung(s&) дегазация (дегазационный).
- Entg. Abt. = Entgiftungsabteilung дегазационный отряд [батальон].
- Entg.Bttr. = Entgiftungsbatterie дегазационная батарея.
- Entgilt. Abt. см. Entg. Abt.
- Entl. Gr. = Entlassungsgrund причина увольнения.
- Entsch. = Entscheidung решение.
- Entw = Entwaffnung разоружение.
- Entw. = Entwurf проект.
- Entw. M. = Entwässerungsmühle топ. водоотливная ветрянка.
- E. O. = Eisenbahnoffizier офицер ж.-д. войск.
- Е. O. = Etappenort этапный пункт.
- Е. O. d. I. = Erkundungsoffizier der Infanterie офицер-разведчик пехоты.
- EP = Еisenbahnpionier железнодорожный сапёр.
- ЕP = Ende der Primärwicklung конец первичной обмотки.
- Е.P. = Ersatzpulver суррогатный порох.
- E.R. = Eisenbahnregiment железнодорожный полк.
- E.R. = Exerzierreglement ист. строевой устав.
- Erbbgr. = Erbbegräbnis топ. фамильная усыпальница.
- Erd. Abw. = Erdabwehr наземная противовоздушная оборона.
- Erdei = Erdeinschießziel apm. наземный репер.
- Erdtel. = Erdtelegraph(ie) телеграф через землю.
- erg = ergangen издан(ный), объяв-лен(ный).
- Erg. = Ergänzungen службы комплектования.
- Erg. Infr-Kp. = Ergänzungsinfanteriekompanie учебная стрелковая рота.
- Erg. Offz. = Ergänzungsoffizier офицер органов комплектования.
- Erhöhg. = Erhöhung apm. возвышение.
- Erholhm. = Erholungsheim топ. дом отдыха.
- Erh. Url. = Erholungsurlaub отпуск для отдыха.
- Erk. Tr. = Erkundungstrupp разведывательный дозор.
- ErkZg. = Erkundungszug разведывательный взвод.
- erl. = erledigt исполнено (надпись на бумаге).
- Erl. = Erlaß указ.
- Erl. = Erläuterungen пояснения.
- ERMA = Erfurter Maschinenwaffenfabrik Эрфуртский завод автоматического оружия.
- Е. R. P. = Ersatzröhrchenpulver суррогатный трубчатый порох.
- Err. Bl. = erratischer Block топ. эрратический валун.
- Ers. = Ersatz эрзац (запас кон-, тингента призывных); суррогат, заменитель; пополнение.
- Ers. = Ersuch прошение.
- Ers. Abt. = Ersatzabteilung отдел комплектования.
- Ers. B. = Ersatzbataillon запасный батальон.
- Ers. Bez. = Ersatzbezirk район комплектования.
- Ers. D(iv). = Ersatzdivision ист. дивизия «эрзаца».
- Ers. E.R. = Ersatzbataillon des Eisenbahnregiments запасный батальон ж.-д. полка.
- Ers. f. mot. Schütz. = Ersatz für motorisierte Schützen пополнение (для) моторизованных стрелковых частей.
- Ers. Kp. = Ersatzkompanie запасная рота.
- Ers. Kp. für Inf. Reit. Zg. = Ersatzkompanie für Infanteriereiterzug запасная рота для пополнения взводов конных разведчиков.
- Ers.R. = Ersatzregiment запасный полк.
- Ers. R. P. = Ersatzröhrchenpulver суррогатный трубчатый порох.
- Ers. Tr. = Ersatztruppen запасные части.
- Ers. W. = Ersatzwesen комплектование.
- ERZ = elektrischer Randdüsenzünder электрический запал для реактивных мин.
- ES = Empfänger-Sender приёмно-передаточная рация.
- Е. S. = Erkennungssignal опознавательный сигнал.
- E.S.A.C. = elektrische senkrechte Auslöse Vorrichtung für cylindrische Bomben электрический вертикальный бомбосбрасыватель для цилиндрических бомб.
- Е. S. B. = Eisenbahnsockelbatterie железнодорожная батарея на тумбовых установках.
- E-Schein = Entlausungsschein справка о прохождении санобработки.
- Eseu = Entseuchung(&) дезинфекция (дезинфекционный).
- Esk. = Eskadron эскадрон.
- Е. S. K. = Eisenbahnsonderkommando отдельная ж.-д. команда.
- Е. St. = Eisenbahnstation [A.-B.] ж.-д. станция.
- E-Staffel = Ersatzteilstaffel парк запасных частей.
- E-Stelle = Erprobungsstelle испытательная станция.
- Et. = Etappe(n&) этап(ный).
- Et. = Etat штаты.
- Etap. = Etappe(n&) этап(ный).
- etc. = et cetera и т. д.
- E. Tel. B. Tr. = Eisenbahntelegraphenbautrupp железнодорожная телеграфно-строительная команда.
- Et. Insp. = Etappeninspekteur этапный инспектор.
- E-Transport = Eisenbahntransport ж.-д. транспорт.
- Eu = Entfernungsunterschied разность дальностей; мор. величина изменения расстояния, ВИР.
- E.U. см. Eu.
- ev. = evangelisch евангелического исповедания.
- Е. v. = etappenverwendungsfähig годен к этапной службе.
- Е. V. = Empfangsverstärker усилитель приёма.
- Е. V. F. = etappenverwendungsfähig im Felde годен к этапной службе в действующей армии.
- Е. V. M. = Ersatzverpflegungsmagazin запасный продовольственный склад.
- evtl. = eventuell возможно, смотря по обстоятельствам.
- Ew. = Euer ваше.
- Е-Wagen = Wagen auf Einheitsgestell автомашина на стандартном шасси.
- EWGG = Einsatz-Wehrmachtgebührnisgesetz закон о довольствии вооружённых сил во время войны.
- E.W.Verpfl. V. и Einsatz-Wehrmachtverpflegungsvorschrift наставление по продовольственному снабжению вооружённых сил во время войны.
- Exerz. Pl. см. Ex. Pl.
- exkl. = exklusive исключительно.
- Ex. Mun. = Exerziermunition учебные боеприпасы.
- Ex. P. = Exerzierpatrone учебный патрон.
- Ex. Patr. = Exerzierpatrone учебный патрон.
- Ex. Pl. = Exerzierplatz учебное поле, плац.
- Ex. R. = Exerzierreglement ист. строевой устав.
- Ex. Spr. Patr. Z. = Exerziersprengpatrone (für Zerstörung) учебная подрывная шашка для подрыва матчасти.
- ext = exterritorial экстерриториальный.
- Exz. = Exzellenz превосходительство.
- Ez. см. Ex. В.
- Е. Z., EZ = empfindlicher Zünder взрыватель мгновенного действия.
- EZ-Trupp = Entzifferungstrupp отделение расшифровки.
- E-Zug = Eilzug ускоренный поезд.
- Ezze = Einheitszeigerzieleinrichtung нормализованный индикаторный прицел.
- E. I (II) = Ersatzreserve I (II) эрзац-резерв 1-го (2-го) разряда.
13 12 2011
|
F
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- f. = fahrend ездящий; на конной тяге.
- f. = feindlich вражеский, неприятельский.
- f. = folgende (Seite) следующая (страница).
- f. = für для.
- F. = Fähre топ. паром, перевоз.
- F. = Fahrenheit Фаренгейт (термометр).
- F. = Fahrtruppe обозно-транспортные части.
- F = Fahrzeugwagen вагон для перевозки автомашин и повозок.
- F. = Fernaufklärung(s&) дальняя разведка (для дальней разведки).
- F. = Fernsprecher телефон.
- F. = festes Auflager твёрдая [неподвижная] опора, устой (моста).
- F. = Festfeuer мор. постоянный огонь (маяка).
- F = Festungs& ...укреплённых районов.
- F = Feuer огонь (при передаче по Морзе).
- F. = Feuerwerker apm. пиротехник.
- F = Finnland Финляндия.
- F = Fläche поверхность.
- F. = Fluß река.
- F = Fremdling лицо, переселившееся в населённый пункт после начала войны.
- F = Frequenz св. частота.
- F. = Frist срок.
- *F = Fahräbteilung обозно-транспортный батальон конной тяги.
- *F. = Feind(es&) неприятель(ский).
- *F. = Feld& полевой, походный.
- *F. = Fernsprech& телеграфно-телефонный.
- *F. = Festung(s&) крепость (крепостной); укреплённых районов; укреплённого района; долговременный.
- *F. = Flieger&, Flug&, Flugzeug& самолётный.
- *F. = Försterei топ. лесничество.
- *F. = Friedens& мирного времени.
- *F. = Frühjahr весна.
- *F. = Führer командир, начальник.
- *F. = Funken& радио-.
- *F. = Füsilier фузилерный.
- *F. = Fuß& пеший.
- F 33 = Feldfernsprecher 33 полевой телефонный аппарат обр, 1933 г.
- Fa = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
- Fa = Fertigungsfirma фирма.
- F. A. = Fahrabteilung транспортный батальон конной тяги.
- F. A. = Feldartillerie полевая артиллерия.
- F. A. = Flugabwehr& противовоздушный.
- F. A. = Forstamt топ. управление лесничества.
- Fabr. = Fabrik фабрика.
- Fähnr. = Fähnrich фенрих.
- fahr. = fahrend ездящий; конной тяги.
- Fahr. A(bt). = Fahrabteilung транспортный батальон конной тяги.
- fahrb. = fahrbar проезжий, проходимый для повозок; перевозимый.
- Fahr. Batt. = fahrende Batterie батарея конной тяги.
- Fahr. Ers. = Fahrersatz пополнение транспортных частей.
- Fahrg.-Nr. = Fahrgestellnummer номер шасси.
- Fahrkol. = Fahrkolonne обозная колонна.
- Fährs. = Fährseil паромный канат.
- Fahrv., Fahr. V. = Fahrvorschrift für die Fahrtruppen наставление по езде для обозных войск.
- Fallsch. = Fallschirm(&) парашют (-ный).
- Famo = Fahrzeug- und Motorenwerke (Breslau) автомобильно-моторостроительный завод (в Бреславле).
- Fang. = Flammenangriff огнемётная атака.
- F. A. R. = Feldartillerie-Regiment полк полевой артиллерии.
- FAS = Flakartillerieschule училище зенитной артиллерии.
- Fb. = Feldbahn полевая железная дорога.
- Fb. = Flugbetriebsstoff авиагорючее.
- F. B. = Feldbefestigungsvorschrift наставление по укреплению полевых позиций [полевой фортификации].
- F. B. = Füsilierbataillon фузилерный батальон, резервный батальон дивизии.
- F. B. A. = Feldeisenbahnbetriebsamt управление эксплоатации полевых железных дорог.
- F. B. B. = Feldbaubataillon батальон по строительству полевых укреплений.
- Fbba см. F. B. A.
- F. B. D. = Feldeisenbahndirektion полевое управление [дирекция] железных дорог.
- Fbg. = Fernbesprechgerät контрольный телефонный аппарат.
- Fbh. = Festungsbauhauptmann капитан службы крепостного строительства.
- F. B. K. = Feldbäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
- F. B. K. = Flughafenbetriebskompanie рота аэродромного обслуживания.
- Fb. K. Kw. = Flugbetriebsstoff-Kesselkraftwagen автоцистерна для авиационного горючего.
- F. B. O. = Festungsbauordnung наставление по сооружению крепостей.
- F. B. O. = Funkbetriebsordnung правила эксплуатации радиостанций.
- Fb. Off. = Festungsbauoffizier ист. военный инженер крепостного строительства.
- F-Boot = Fernlenkboot катер, управляемый на расстоянии.
- F-Boot = flachgehendes Minensuchmotorboot мор. мелкосидящий моторный тральщик.
- Fbr. = Fabrik топ. фабрика.
- Fbrn = Fabriken топ. заводы, фабрики.
- f. Bttr. = faherende Batterie батарея конной тяги.
- f. d. = für den (die, das) за... (подпись); для.
- Fd. = Feind враг, противник.
- Fd. = Feld& полевой.
- F. D. = Felddienst [Шв.] устав полевой службы.
- F. D. = Festungsdienstordnung устав крепостной службы.
- Fda. = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
- Fd. (Artl.) см. Fda.
- f. d. b. D. K. = für den befehlenden Divisionskommandeur за командира дивизии (подпись).
- fdf = felddienstfähig пригоден для службы в полевых войсках.
- f. d. G. Kr. = für das Generalkommando за командира корпуса (подпись).
- fdl. = feindlich неприятельский.
- Fd. Laz. = Feldlazarett полевой госпиталь.
- FD.-Linie = Felddauerlinie постоянная полевая телефонная линия.
- F. d. M. = Führer der Minensuchboote командующий тральщиками.
- F. d. 0. = Führer der Ortsverteidigung начальник обороны населённого пункта.
- f. d. R. = für die Richtigkeit с подлинным верно.
- F. d. R. d. A. = für die Richtigkeit der Abschrift с подлинным верно; копия верна.
- F. d. T. = Führer der Torpedoboote командующий миноносцами.
- F. d. U. = Führer der Unterseeboote командующий подводными лодками.
- F. d. Z. = Führer der Zerstörer мор. командующий эсминцами.
- FD-Zug = Frontdurchgangszug поезд прямого сообщения с фронтом.
- Fe. = Ferme топ. ферма.
- Fe = Fernsprech& (телеграфно-) телефонный.
- F. E. = Feldeisenbahn полевая железная дорога.
- F. Е. = Feuereinheit комплект боеприпасов.
- F Е = Filtereinsatz фильтрующий патрон противогаза.
- Fea. = Fliegerersatzabteilung учебный [запасный] авиаотряд.
- F. Е.-A. см. Fea.
- Feba = Feldbahn полевая ж. д.
- Febr. = Februar февраль.
- Fech. = Feldeisenbahnchef начальник полевого управления железных дорог.
- F. E. D. = Feldeisenbahndirektion полевое управление железных дорог.
- Fedrawa = Felddrachenwarte полевой змейковый наблюдательный пункт.
- Fe. Fl. Pl. = Feldflugplatz полевой аэродром.
- Fe. F. Pl. = Feldflugplatz полевой аэродром.
- Fei = Feind (feindlich) [Шв.] неприятельский).
- feindl. = feindlich неприятельский.
- Feka = Fernkampfgruppe артиллерийская группа ДД.
- Fe. Kp. = Fernsprechkompanie телефонная рота.
- Felda = Feldartillerie ист. полевая артиллерия.
- Feldb. Betr. Komp. = Feldbahnbetriebskompanie эксплуатационная рота полевых железных дорог.
- Feld. Ers. = Feldersatz полевые запасные части.
- Felders. Kp. = Feldersatzkompanie полевая запасная рота.
- Feldgend. = Feldgendarmerie полевая жандармерия, военная полиция.
- Feldgend Tr. = Feldgendarmerietrupp взвод [команда] военной полиции [полевой жандармерии].
- Feldk. = Feldküche походная кухня.
- Feldkr. G. R. = Feldkriegsgerichtrichter председатель военно-полевого суда.
- Feldlaz. см. Fd. Laz.
- Feldm. = Feldmarschall фельдмаршал.
- Feidsd. Abt. = Feldsonderabteilung полевой штрафной батальон.'
- Feldstrf. Gef. Abt. = Feldstrafg fangenenabteilung полевой батальон заключённых.
- Feldstr. Lag. = Feldstrafgefangenenlager полевой лагерь заключённых.
- Feldw. = Feldwache полевой караул.
- Feidw. = Feldwebel фельдфебель.
- Fernerin. = Inspektion der Fernsprechersatz-Abteilungen инспекция запасных телеграфно - телефонных частей.
- Fernk. Gesch. = Fernkampfgeschütz сверхдальнобойное орудие.
- Fernschr. = Fernschreiber телеграфный аппарат.
- Fernschr. Kw. = Fernschreibkraftwagen автомашина с телеграфной станцией.
- Fernsp. Abt. = Fernsprechabteilung телеграфно-телефонная команда.
- Fert = Flammenverteidigung оборона огнемётами.
- Fe. Spr. = Fernsprech& телефонный.
- Fe.-Spr. = Fernspruch телефонограмма.
- Fe.-Sprech см. Fe.-Spr.
- Festb. = Festungsbau& крепостной строительный; ...крепостного строительства.
- Fest. E .Betr. K. см. Fest. E. B. K.
- Fest. Е. B. K. = Festungseisenbahnbetriebskompanie крепостная железнодорожная эксплоатационная рота.
- Fest(g). = Festung(s&) крепость (крепостной).
- Festg.-Pi.-St. = Festungspionierstab штаб [инспекция] строительства укреплённых районов.
- Festgs. Btl = Festungsbataillon батальон войск укреплённых районов.
- Festh. = Festungshaft заключение в крепости.
- Feu = Feuer(&) огонь (огневой; ...огня).
- Feuerl = Feuerleitung управление огнём.
- Feuerw = Feuerwaffe огнестрельное оружие.
- Feuerw. = Feuerwehr пожарная охрана; пожарная команда.
- Feuerw. = Feuerwerker артиллерийский техник, пиротехник.
- F. E. W. = Feldeisenbahnwesen служба полевых железных дорог.
- FEW = Weicheisenführung с ведущим пояском из мягкого железа.
- Fewewa = Feldwetterwarte полевая метеорологическая станция.
- ff. = folgende Seiten [Ziffern] следующие страницы [параграфы].
- Ff. . = Fahrzeugführer командир машины.
- FFK, F.F.Kabel = Feldfernkabel полевой телефонный кабель для дальней связи.
- FF-Platz = Feldflugplatz полевой аэродром.
- ffrs = französische Francs французских франков.
- F. Fspr. = Feldfernsprecher полевой телефон.
- fg. = feldgrau серый походный.
- Fg = Festungsgerät имущество укреплённых районов.
- Fg = Fliehgewicht центробежный грузик.
- F. G. = Führergrenadierbataillon гренадерский батальон «фюрера».
- F. O. A. = Feldgendarmerieabtei-iung батальон [дивизион] полевой жандармерии.
- Fgd. O. = Feldgendarmerie - Ordnung положение о полевой жандармерии.
- F. Gftr. = Führer des Gefechtstresses начальник боевого обоза.
- F. Gr. = Feldgranate граната полевой пушки.
- Fgst.-Nr. = Fahrgesteilnummer номер шасси.
- Fh = Fähre паром.
- FH = Fahrhalfter походная узда-недоуздок.
- F. H. = Feldhaubitze полевая гаубица.
- FH. = Feldheer действующая армия.
- F. H. G. = Feldhaubitzgranate граната полевой гаубицы.
- Fhj. = Fahnenjunker юнкер, рядовой кандидат в офицеры.
- F. H. M. W. = Feldhaubitzmunitionswagen зарядный ящик полевой гаубицы.
- F. H. Qu. = Führerhauptquartier ставка «фюрера».
- Fhr. = Führer командир; командующий, начальник.
- Fhrp. = Fuhrpark конный транспорт, обозный парк.
- Fhrw. = Fuhrwerk обозная повозка.
- Fhrws. = Fuhrwesen обозная служба, обозно-транспортно^е дело.
- Fhrz. = Fahrzeug повозка.
- Fi = Fieseier Физел:р (тип самолёта).
- Fi = Finnland Финляндия.
- Fischr. = Fischreusen топ. верши.
- Fk = Feldküche полевая кухня.
- F. K. = Fahrkolonne транспорт (-ный взвод) конной тяги.
- F. K. = Feldkanone полевая пушка.
- F. K. = Feldkommandantur полевая комендатура.
- FK = Fernkabel кабель для дальней связи.
- FK = Funker(&) радиотелеграфист, радиотелеграф(ный).
- F. K. G. = Feldkanonengeschoß снаряд полевой пушки.
- F. E. Gr. = Feldkanonengranate граната полевой пушки.
- Fkl, FKL = Funklenk& управляемый по радио.
- FK16 = Feldklappenschrank 16 полевой коммутатор обр. 1916 г.
- FL = Flieger(&) самолёт(ный), авиация (авиационный).
- Fl. = Fliehgewicht центробежная сила.
- Fl. = Fliehkraftsicherung с центробежным предохранителем (трубка, взрыватель).
- Fl. = Flottille флотилия.
- Fl. = Fluß топ. река.
- Fl = Inspektion der Flieger инспекция (войсковой) авиации.
- F. L. = Feldlazarett полевой госпиталь.
- F. L. = fernlenkbar, Fernlenk... телеуправляемый.
- FL = Folgeladung пассивный заряд (при подрывании детонацией на расстоянии).
- Fla = Fliegerabwehr, Flugabwehr зенитный.
- Flab [Шв.]см. Fla.
- Flabt = Fliegerabteilung авиационный отряд.
- Fla. Btl. = Fliegerabwehrbataillon батальон ПВО.
- Fia-Dr-MG = Fliegerabwehr-Dreifach-Maschinen-Gewehr строенная зенитная пулемётная установка.
- Flak = Fliegerabwehrkanone зенитная пушка; зенитная артиллерия.
- Flakea = Flugabwehrkanonen - Ersatzabteilung запасный дивизион зенитной артиллерии.
- Flak. Ers. Abt. см. Flakea.
- Flakgruko = Gruppenkommandeur der Flugabwehr начальник зенитной артиллерии корпуса [оперативной группы].
- Flak-Meßtr.-Kw. = Flak-Meßtruppkraftwagen автомашина дальномерного поста зенитной артиллерии.
- Fla Kp = Fliegerabwehrkompanie рота ПВО.
- Flam = Fliegerabwehrmaschinenkanone автоматическая пушка.
- Flamg см. Fla. M. G.
- Fla. M. G. = Fliegerabwehr-Maschinengewehr зенитный пулемёт.
- Fla-MGK. = Flugabwehrmaschinengewehrkompanie зенитная пулемётная рота.
- Flamk = Flugabwehrmaschinenkanone зенитная автоматическая пушка.
- Fl. Art. = Flak-Artillerist артиллерист-зенитчик.
- Flaschein = Fliegerabwehr- Scheinwerfer зенитный прожектор.
- F. Laz. = Feldlazarett полевой госпиталь.
- Flb. = Flugbahn траектория.
- Flb = Flugboot летающая лодка.
- Fl. Br. = fliegende Brücke паром-самолёт.
- Fldart см. Fda.
- Fldbäck K. = Feldbäckereikolonne обоз полевой хлебопекарни.
- Fldg = Feldgendarmerie& ... полевой жандармерии.
- Fl. Div. = Fliegerdivision авиационная дивизия.
- Fldverw. Beh. = Feldverwaltungsbehörde полевой административно-хозяйственный орган (учреждение).
- Fldw. = Feldwebel фельдфебель.
- Fl. F. = fliegende Fähre паром-самолёт.
- Flg. = Flieger(&) лётчик; авиация (авиационный).
- Flg. H. K. = Flughafenkompanie аэродромная рота,
- Flgz. = Flugzeug(&) самолёт(ный).
- Flgz. Mu. см. Fl(u)gz. Mu.
- Flgz. Tr. см. Fl(u)gz. Trg.
- Fl. H. = Fliegerhorst авиабаза, основной аэродром.
- Fl. H. = Flughalle ав. ангар.
- Fl. H(f). = Flughafen аэродром.
- Fl. Hst. = Fliegerhorst авиабаза, осговной аэродром.
- Flieg = Flieger(&) авиация (авиационный), самолёт(ный).
- Flieg. Ers. Abt. = Fliegerersatzabteilung учебный авиаотряд.
- Fl. In. = Inspektion der Fliegertruppen инспекция ВВС.
- Flivo = Fliegerverbindungsoffizier офицер связи ВВС с наземными войсками.
- Fit. = Flanke(n&) фланг(овый).
- Fl. Ks. = Flugbetriebsstoff-Kesselkraftwagen автоцистерна для авиационного горючего.
- Flkw. = Flakkraftwagen автомашина с зенитной установкой.
- Fl. M. = Flügelmine мина с оперением.
- Fl. Meld. D. = Flugmeldedienst служба ВНОС.
- Fl. Mo. = Flußmonitor речной монитор.
- Fl. M. R. = Flugmelderose роза ветров на посту ВНОС (для указания направления).
- Fl. Mtf. = Fliegermarschtiefe расчленение в глубину при угрозе воздушного нападения.
- Fl.-Off. = Fliegeroffizier офицер авиации.
- Fl. P. = Fliegerpark авиапарк, авиасклад.
- F.L.P., Fl. P. = Festlegepunkt точка наводки [отметки].
- F. L. R. = fahrbare Laderampe подвижная погрузочная аппарель, подвижные сходни.
- Fl. S. = Flugsicherungsschnellboot быстроходный спасательный катер морской авиации.
- Flßkbt. = Flußkanonenboot речная канонерская лодка.
- Fl. Stp. = Flugstützpunkt авиабаза.
- Fl. T. = Fliegertuch авиасигнальное полотнище.
- Fl. Tr. = Fliegertruppe военная авиация.
- Flugh. = Flughafen аэродром.
- Flugh. = Flugzeughalle самолётный ангар.
- Flugz(&) Flugzeug(&) самолёт(ный).
- Flugzeugf. = Flugzeugführer лётчик-пилот.
- Fl(u)gz. Mu. = Flugzeugmutterschiff мор. авиатранспорт.
- Fl(u)gz. Trg. = Flugzeugträger мор. авианосец.
- Fluko = Flugwachkommando центральный пост воздушного наблюдения.
- Fluma = Flugmeldeabteilung команда противовоздушных наблюдателей.
- Flu. M. A. см. Fluma.
- Flum. Tr. = Flugmeldetrupp команда поста ВНОС.
- Fluna = Flugnachrichtenabteilung батальон связи ВВС.
- Fluwa = Flugwache пост воздушного наблюдения.
- Flw. = Flammenwerfer огнемёт.
- Flw. = Flugwinkel курсовой угол воздушной цели.
- Fl. W. = Flammenwerfer огнемёт.
- Flz. = Fehlzerspringer неполный разрыв заряда.
- Flzf. = Flugzeugführer лётчик-пилот.
- Flz(g). = Flugzeug самолёт.
- Flzg-Bes. = Flugzeugbesatzung экипаж самолёта.
- Flzgf = Flugzeugführer лётчик-пилот.
- Flzg Ind = Flugzeugindustrie авиапромышленность.
- Flzg.-Kan. = Flugzeugkanone авиапушка.
- Flzg. Schl. = Flugzeugschleuder катапульта.
- Flz. K. = Flugzeugkanone авиапушка.
- FM = Facharbeitermangel недостаток квалифицированных рабочих специалистов.
- F. M. = Feldmarschall фельдмаршал.
- FM-Boot = flachgehendes Minensuchboot мор. мелкосидящий тральщик.
- fmdl. = fernmündlich по телефону.
- F. M. O., FMG = Fliegermaschinengowehr авиапулемёт.
- F. M. Ger. = Fernmeldegerät телеграфно-телефонное имущество для дальней связи.
- Fmm-Wagen = abgebordeter offener Wagen für Fahrzeugverladung mit 8,80 m Ladelänge вагон-платформа длиной 8,8 м для машин и повозок.
- Fm W = Flammenwerfer(?) огнемёт (-ный).
- Fm-Wagen = abgebordeter offener Wagen für Farzeiigverladung mit 7,80 m Ladelänge вагон-платформа длиной в 7,8 м для машин и повозок.
- Fn = Familienname фамилия.
- Fnd = Feind противник.
- F. Nr. = Fahrtnummer маршрутмый номер,
- Fok = Fokker «Фоккер» (тип самолёта).
- F. O. K. = Feldoberkommando полевой штаб армии (1919-1935).
- Folw. = Folwark [А.-В.] фольварк.
- Fр = Festungspionierkorps инженерные войска укреплённых районов (на погонах).
- Fp. = Füllpulver разрывной заряд.
- Fp. 60 = Füllpulver 60 аматол с 40 тротила.
- Fp. 02 = Füllpulver 02 тринитротолуол, тротил.
- F. P. = Feldpost полевая почта.
- F. P. = Feldposten сторожевой пост.
- F. P., Fp. = Festlegepunkt точка наводки [отметки]; Festpunkt инж. основной репер; топ. опорная точка.
- F. P. A. = Feldpostamt полевая почтовая контора.
- F. P. Amt. см. F. P. A.
- F. Patr. = Feldpatrone унитарный патрон полевой артиллерии.
- Fp. D. O. = Feldpostdienstordnung положение о полевой почте.
- F. Pi. D. = Feldpionierdienst наставление по полевому инженерному делу.
- F. Plsk. = Feuerplanskizze apm. схема огня.
- F. P. M = Friedenspulvermagazin постоянный пороховой погреб.
- F. P. Nr. = Feldpostnummer полевая почта №...
- F. Pol. = Feldpolizei полевая полиция.
- F. P. S. = Feldpoststelle полевое почтовое отделение.
- F. P. S. = Funkpeilstelle пеленгаторная радиостанция.
- F. P. Sek. = Feldpostsektor район [сектор] полевой почты.
- F. P. St. см. F. P. S.
- FpÜ = Feldpostübersicht список полевых почтовых учреждений.
- F. P. V. = Feldpostvorschrift устав полевой почты.
- F. P. W. = Feldpostwesen полевое почтовое дело.
- F. P. W. = Fuhrparkwagen обозная повозка.
- fr. = frei angelegt инж. наружный (подрывной заряд).
- fr. = früher раньше.
- Fr = Flammenwerfer огнемёт.
- Fr. = Franc франк.
- Fr = Franken Франкония.
- Fr. = Freitag пятница.
- Fr. = Führer командир, начальник.
- F. R. = Füsilierregiment ист. фу-зилёрный полк.
- F. R. A. = Funkenrichtungsanlage радиопеленгатор(ная станция).
- franz. = französisch французский.
- Fr. Bes. V. = Friedens-Besoldungsvorschrift положение о денежном довольствии в мирное время.
- Freiw = Freiwilliger доброволец.
- F. Rgt. W. = Feldröntgenwagen сан. машина с рентгенологическим кабинетом.
- frh. = freihändig c руки, без упора.
- Frhf. = Friedhof топ. кладбище.
- Frhr. = Freiherr барон.
- Fr. Kpt. = Fregattenkapitän мор. капитан 2-го,ранга.
- Fr. Leg. = Fremdenlegion иностранный легион.
- FRR = vom Führer ausgehende und an den Führer gerichtete Nachrichten св. вне всякой очереди (от фюрера или фюреру).
- Fr. St. = Friedenstärke состав мирного времени.
- Frt. Leitst = Frontleitstelle распределительный пункт для направления на фронт.
- Frt. Sammst. = Frontsammeistelle фронтовой сборный пункт.
- Fr. Vert. = Friedensvertrag мирный договор.
- Fr. V. V. = Friedensverpflegungsvorschrift положение о продовольственном снабжении в мирное время.
- Frw. = Feuerwerker фейерверкер; артиллерийский техник.
- Frw. = Freiwillige(r) доброволец.
- Fr. Wag. = Futterwagen фуражная повозка.
- Fr. W. W. = Frontwetterwarte передовая метеорологическая станция.
- frz. = französisch французский.
- Frz. = Frühzerspringer преждевременный разрыв.
- Fs. = Feldseilbahn полевая канатная дорога.
- F. S. см. Fährs.
- F. S. = Feldschmiede полевая кузница.
- FS = Fernschreiben телеграмма.
- F. S. = Funkstelle радиостанция.
- FS = Heeresfeuerwerkerschule военно-пиротехническое училище (обозначение на погонах).
- Fs. A. = Festungsartillerie крепостная артиллерия.
- Fs. Ball. = Fesselballon привязной аэростат.
- F. Sch. = Feuerschiff топ. плавучий маяк.
- F. Sch. A. = Feldschlächtereiabteilung полевая [дивизионная] бойня.
- Fschm. = Fahnenschmied ковочный кузнец.
- Fschm. = Fallschirm парашют.
- Fschm. Spr. = Fallschirmspringer парашютист.
- Fschrb. = Fernschreib& телеграфный.
- F. Schr. (Patr.) = Feldschrapnell (-patrone) шрапнель полевой артиллерии.
- F. Sd. Abt. = Feldsonderabteilung полевой штрафной батальон.
- F. S. O. = Friedenssanitätsordnung устав санитарной службы в мирное время.
- Fsp. = Fernsprech(er) телефон(ный).
- F. Sp. = feindliches Sperrfeuer заградительный огонь противника.
- Fsp. Bau-Ers. = Fernspechbauersatz комплектование телефоностроительных частей.
- Fsp. Baukw. = Fernsprechbaukraftwagen автомашина телефоностроительной команды.
- Fsp. Betr. Ers. = Fernsprechbetriebsersatz комплектование телефоноэксплоатационных частей.
- Fsp. Betr. Kw. = Fernsprechbetriebskraftwagen автомобильная телефонная станция.
- Fsp. Betr. Tr. = Fernsprechbetriebs-trupp телефоноэксплуатационное отделение, телефонная команда.
- Fsp. Ger. = Fernsprechgerät телефонный аппарат; телефонное имущество.
- Fsp. Kw. = Fernsprechkraftwagen телефонная автомашина.
- Fspr. = Fernsprecher (Fernsprech&) телефон(ный).
- F. Spr. = Fernspruch телефонограмма.
- F. Spr. Tr. = Fernsprechtrupp телефонное отделение.
- Fspr. Verb. = Fernsprechverbindung телефонная связь.
- Fßa = Fußartillerie ист. тяжёлая артиллерия.
- Fst = Fernsprechstelle переговорный пункт, телефонный пункт.
- Fst. = Festung(s&) крепость (крепостной; укреплённых районов).
- F. St. = Funkstelle радиостанция.
- F-St(ellung) = Feuerstellung огневая позиция.
- Fstg. см. Fst.
- Fstgs. Baukp. = Festungsbaukompanie рота строительства УР.
- F. St. N. (H) = Friedensstärkenachweisung (Heer) штаты мирного времени сухопутной армии.
- FS-Zug = Fernschnellzug скорый поезд дальнего следования.
- Ft. = Fort форт.
- Ft. = Furt топ. брод.
- F. T. = Feldtelegraph(en&) полевой телеграф(ный).
- F.T. = Funkentelegraph(en&) радиотелеграфный).
- F. T. = Funkturm топ. радиобашня.
- FT в = Tropen Frischwasser мор. в пресной воде в тропиках.
- F. T. Kpfw = Kampfwagen mit Funkeneinrichtung танк с радиостанцией.
- F. Tr. = Fahrtruppe транспортные части конной тяги.
- F. T. Sperre = Funkentelegraphensperre запрещение переговоров по радио.
- FT. St., FT. Stat. = Funkentelegraphenstation радиотелеграфная станция.
- F. T.-Verbindung = Funkentelegraphie-Verbindung радиотелеграфная связь, радиотелеграф.
- Fü = Führer командир(ы); начальники).
- Fu = Funk(er&) радио(&).
- F. U. = Familienunterstützung пособие семье военнослужащего.
- Fu. Ausw. Kw. = Funkauswerte-kraftwagen автомашина пункта обработки данных радиоразведки.
- Fu. Ausw. Tr. = Funkauswertetrupp команда пункта обработки данных радиоразведки.
- Fu. Betr. Kw. = Funkbetriebskraftwagen автомобильная радиостанция, автомашина-радиостанция.
- Fu. Ers. Kp. = Funkersatzkompanie запасная рота радиосвязи.
- F. Uffz. = Funkunteroffizier унтер-офицер-радист.
- F. u. G. = Führung und Gefecht der verbundenen Waffen «Вождение и бой соединённых родов войск» (германский полевой устав до 1935 г.).
- F.U.G. = Familienunterstützungsgesetz закон о пособиях семьям военнослужащих.
- Fu-Ge. = Funkgerät радиоаппаратура.
- Fu. Horch. Kw. = Funkhorchkraftwagen автомашина с радиослежечной установкой.
- Fu. Horch. Tr. = Funkhorchtrupp отделение [команда] радиослежки.
- Führ. Begl. Btl. = Führerbegleitbataillon конвойный батальон «фюрера».
- Führ. Begleit. Kp. = Führerbegleitkompanie рота штабного конвоя.
- Führ. Hpt. Qu. = Führerhauptquartier ставка «фюрера».
- Führungsabt. = Führungsabteilung отделение управления.
- Fu. Kp. = Funkkompanie радиорота.
- Fu. Kw. = Funkkraftwagen автомобильная радиостанция.
- Fu. Kwg. = Funkkampfwagen радиотанк.
- Fu. Mastkw. = Funkmastkraftwagen автомашина с радиоантенной.
- Funkabt. = Funkerabteilung радиотелеграфная команда.
- Funk. St. = Funkstelle радиостанция, рация.
- Fupeil. = Funkpeil... радиопеленгаторный.
- Füs. = Füsilier фузилёр(ный); [Шв.] автоматчик; ручной пулемётчик.
- Fu. Spr. = Funkspruch радиограмма.
- Fusta = Funkstation радиостанция.
- Fu Verb = Funkverbindung радиосвязь.
- Fv = Fernsprechvermittlung телефонная станция, коммутатор.
- F. V. = Feldbefestigungsvorschrift наставление по полевой фортификации.
- F. V. = Feldverpflegungslager продовольственный склад-база.
- F. V. = Fliegervisier зенитный прицел.
- F. V. Gr. = Fahrzeugverladungsgrundsätze правила погрузки машин и повозок.
- F V St = Feldvorschriftenstelle полевой склад уставов и наставлений.
- F. V. T. = Feldverpflegungstabelle табель полевого продовольственного снабжения.
- Fvt., Fvtg., Fvtl. = Feuerverteilung разделение [распределение] огня.
- Fw. = Feldwebel фельдфебель.
- Fw. = Flammenwerier огнемёт.
- F. W. = Feldwache полевой караул (силой до взвода),
- F.W. = Fliegerwarte наблюдательная вышка ПВО.
- F. W. = Focke-Wulff самолёт Фокке-Вульф.
- F. W. = Futterwagen фуражная повозка.
- F. W. 95 = Feldwagen 95 обозная повозка обр. 1895 г.
- F-Wagen = Flachwagen железнодорожная платформа (грузоподъёмностью до 15 т).
- F. Wg = Feldwagen обозная повозка.
- Fwk. = Feuerwerker фейерверкер, артиллерийский техник.
- F. W. Kdo = Flugwachkommando центральный пункт сбора донесений службы ВНОС.
- Fwlt. = Feldwebel-Leutnant фельдфебель-лейтенант.
- F. W. St. = Feldwetterstation полевая метеорологическая станция.
- F. W. W. = Feldwetterwarte полевая метеорологическая станция.
- Fz. = Feldzeug& артиллерийско-технического снабжения.
- Fz. = Feldzeugdienst служба артиллерийско-технического снабжения.
- Fz., FZ., F. Z. = Feldzeugmeisterei отдел артиллерийского и технического снабжения.
- F. Z. = Festlegezahl apm. исходная установка, основной угломер.
- Fz Btl = Feldzeugbataillon батальон артиллерийско-техническогоснабжения.
- Fz. In. = Feldzeuginspektion инспекция артиллерийского и технического снабжения.
- Fz. Kdo = Feldzeugkommando команда артиллерийско-технического снабжения.
- Fz Kp = Feldzeugkompanie рота артиллерийско-технического снабжения.
- Fz KwKol = Feldzeugkraftwagenkolonne автотранспорт(ное подразделение) для перевозки технического имущества.
- FZL. = Feldzeuglager склад-база оружия и технического имущества.
- Fz. St. = Fahrzeugstaffel транспортный парк; парк транспортных машин.
- Fzw = Feldzeugwaffenmeisterei оружейная мастерская.
- F. Zwb. = Feldzwieback сухарь.
13 12 2011
|
G
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- g. = s geheim секретно.
- G. = Gramm грамм.
- G = Grenzschutz пограничная охрана.
- G = Gruppe(n&) группа (... группы); отделение; военный округ (... военного округа).
- G = Güterzug товарный поезд.
- *G. = Gas(&) газ(овый), химический.
- *G. = Geschütz(&) орудие (орудийный).
- *G. = Gewehr(&) винтовка (ружейный).
- *G. = Granate(n&) граната (гранатный).
- *G. = Grenadier(&) гренадер(ский).
- *G. = Groß& большой, крупный.
- G. = Gebirgs& горный.
- G = gedeckter Güterwagen крытый товарный вагон.
- G = Gefreite ефрейтор.
- G = Gegnerpunkt зен. точка цели.
- G = Gelände местность.
- G = Gendarmerie жандармерия.
- G. = General генерал.
- G. = Geräte-Unteroffizier унтер-офицер материально-технической службы.
- G = Geschützführer командир орудия.
- G = Geschwindigkeit скорость.
- G. 98 = Gewehr 98 винтовка обр. 1898 г. (Маузера).
- G.A. = Gefechtsausbildung боевая подготовка.
- GA. = Generalarzt генерал-майор медицинской службы.
- Gabo = Gasabwehroffizier начальник [офицер службы] ПХО.
- Gal. = Galopp галоп.
- G.A.N. = Geldausstattungsnachweisung табель снабжения кассовой наличностью.
- G.A.R. = Gebirgsartillerieregiment горно-артиллерийский полк.
- Garn. = Garnisons& гарнизонный.
- Garn. = Garnitur комплект [срок] обмундирования.
- Gart. = Garten топ. сад.
- Gasanst. = Gasanstalt топ. газовый завод.
- Gas-Anst. см. Gasanst.
- Gas. Kol. = Gaskolonne еозд. газовая колонна.
- Gasm. = Gasmaske противогаз.
- Gassch. Ger. Pk. = Gasschutzgerätpark склад имущества ПХЗ.
- Gasspür. Kw. = Gasspürkraftwagen химическая разведывательная автомашина.
- gb. = geboren родился.
- Gb. = Gebirgs& горный.
- G.B. = Garnison-Bauordnung гарнизонный строительный устав.
- G.B. = Großbritannien Великобри-тания.
- Gbf. = Güterbahnhof товарная станция.
- Gbg. см. Gb.
- G.B.K. = Generalbevollmächtigter für das Kraftfahrwesen генеральный уполномоченный по вопросам автотранспорта.
- GBL. = Generalbetriebsleitung главное управление эксплоатации железных дорог.
- G-Bombe = Gasbombe химическая бомба.
- G Brig = Gebirgsbrigade [А.-В.] горная (стрелковая) бригада.
- GBt = Gebirgsbatterie [А.-В.] горная батарея.
- G-Buch = Gesundheitsbuch книга записи результатов медицинского осмотра.
- G. d. A., GdA = General der Artillerie генерал артиллерии.
- Gde = Garde(&) гвардия (гвардейский)
- G. d. F., G. d. Fl. = General der Flieger генерал авиации.
- G. d. I., Gdl = General der Infanterie генерал пехоты.
- G. d.E., GdK = General der Kavallerie генерал кавалерии.
- G. d. Lw. b. Ob. b. H. = General der Luftwaffe beim Oberkommando des Heeres генерал-инспектор войсковой авиации при главном командовании сухопутной армии.
- G. d. Pl. = General der Pioniere генерал инженерных войск; инспектор инженерных войск.
- Gdst. = Grundstellung основное положение; основная стойка.
- Gdw. = Gradierwerk топ. градирня.
- G.E. = geübte Ersatzreservisten обученные запасные.
- Geb. = Gebirgs& горный.
- Geb. Abt. = Gebirgsabteilung горный дивизион.
- Geb.A.O.K. = Gebirgsarmeeoberkommando командование горной армией.
- Geb. Art. Rgt. = Gebirgsartillerieregiment горно-артиллерийский полк.
- Geb. Div. = Gebirgsdivision горнострелковая дивизия.
- Geb. G. = Gebirgsgeschütz горное орудие.
- Geb. Gr. = Gebirgsgranate граната горной артиллерии.
- Geb. H. = Gebirgshaubitze горная гаубица.
- Geb. I. G. = Gebirgsinfanteriegeschütz горно-пехотное орудие.
- Geb. Jag. Ers. = Gebirgsjägerersatz комплектование горно-стрелковых частей.
- Geb. Jag. Kp. = Gebirgsjägerkompanie горно-стрелковая рота.
- Geb. Jag. M. G. Ers. = Gebirgsjäger-Maschinengewehrersatz комплектование горно-пулемётных подразделений.
- Geb. Jag. M.G.Kp. = Gebirgsjäger-Maschinengewehrkompanie пулемётная рота горнострелковой части.
- Geb. Jag. Nachr. Ers. = Gebirgsjäger-Nachrichtenersatz комплектование подразделений связи горно-стрелковых частей.
- Geb. Jag. Rgt. = Gebirgsjägerregiment горно-егерский [горно-стрелковый] полк.
- Geb. Jag. Werf. Zg. = Gebirgsjägerwerferzug горный взвод 100-мм миномётов.
- Geb. K. = Gebirgskanone горная пушка.
- Geb. Kan. Abt. = Gebirgskanonenabteilung горно-артиллерийский пушечный дивизион.
- Geb. Kw. Kol. = Gebirgskraftwagenkolonne горный автотранспортный взвод.
- Geb. L. = Gebührnisliste расчётная ведомость.
- Geb. Pi. = Gebirgspionierbataillon горно-сапёрный батальон.
- gebr. = gebräuchlich общепринято.
- Gebr. = Gebrüder братья.
- Gebr. Anl. = Gebrauchsanleitung инструкция по применению.
- Geb. Schr. = Gebirgsschrapnell шрапнель горной артиллерии.
- Geb Trg Btl = Gebirgsträgerbataillon горно-носилочный батальон.
- Geb. Trg. Ers. = Gebirgsträgerer-satz комплектование горно-носилочных частей.
- ged.Z. = Gedecktes Ziel укрытая цель.
- Gei. = Gefangene(n&) военнопленный (для военнопленных).
- Gef. = Gefechts& боевой.
- Gefang. Lgr. = Gefangenenlager лагерь военнопленных.
- Gef. Gr. = Gefechtsgruppe боевая (тактическая) группа.
- Gefgsch. = Gefangenschaft плен, пребывание в плену.
- Gef. Karr. = Gefechtskarren двуколка боевого обоза, пехотная двуколка.
- Gef. Kw. = Gefechtskraftwagen автомашина боевого обоза.
- Gef. Lag. = Gefangenenlager лагерь военнопленнных.
- Gefm. = Gefolgschaftsmitglieder вольнонаёмный состав.
- Gef. Ordnz. = Gefechtsordonnanz пеший посыльный, связной.
- Gefr. = Gefreiter ефрейтор.
- Gef. Sa. St. = Gefangenensammelstelle пункт сбора пленных.
- Gef. S. St. см. Gef. Sa. St.
- Gef. St. = Gefechtsstaffel головной эшелон (парков и транспортов).
- Gef. St. = Gefechtsstand командный пункт.
- Gef. Str. = Gefechtsstreifen полоса наступления.
- Gef.Tr. = Gefechtstroß боевой обоз.
- Gefts. Aufklrg. = Gefechtsaufklärung боевая разведка.
- Gef. Vorp. = Gefechtsvorposten боевое охранение.
- Gef. Wg = Gefechtswagen повозка [машина] боевого обоза, взводная повозка [машина].
- Gegn. = Gegner противник.
- geh. = geheim секретно.
- Geh. = Gehilfe помощник.
- Geh. Tgb. Nr. = geheime Tagebuchsnummer номер по журналу секретной переписки.
- gek. = gekoppelt спаренный, комбинированный.
- gek. = gekürzt сокращённый, сокращённого состава.
- Gekofusta = Generalkommandofunkenstation радиостанция штаба корпуса [оперативной группы].
- gel. = geladen заряжен.
- gel. = geliefert вручён, выдан.
- Gel. = Gelände местность.
- Gel. = geländegängig повышенной проходимости.
- Gel. Pkw. = Geländepersonenkraftwagen легковой автомобиль-повышенной проходимости.
- Gel. Wink. = Geländewinkel угол места цели.
- gem. = gemäß согласно.
- gem. = gemischt смешанный, сводный.
- gem. Flak. Abt. = gemischte Flak-Abteilung смешанный зенитный дивизион.
- gen. = genannt упомянутый; названный.
- Gen. = General генерал.
- Ge. N. см. Ge. No.
- Gend. = Gendarmerie(&) жандармерия (жандармский).
- Gen. d. Art. = General der Artillerie генерал артиллерии {соответствует генерал-полковнику в Красной Армии); генерал-инспектор артиллерии.
- Gen. d. Fl. = General der Flieger генерал авиации (соответствует генерал-полковнику в Красной Армии).
- Gen. d. Inf. = General der Infanterie генерал пехоты {соответствует генерал-полковнику в Красной Армии); генерал-инспектор пехоты.
- Gen. d. L. = General der Luftwaffe генерал-инспектор войсковой авиации.
- Gen. d. Mot. = General der Motorisierung генерал-инспектор моторизации.
- Gen. d. Nachsch. = General der Nachschubtruppen генерал-инспектор транспортных войск.
- Gen d NblTr = General der Nebeltruppen генерал-инспектор химических [миномётных] войск.
- Gen. d. Nbl. Tr. b. Ob. d. H. = General der Nebeltruppen beim Oberbefehlshaber des Heeres генерал-инспектор химических [миномётных] войск при главном командовании.
- Gen. d. Pi см. G. d. Pi.
- Gen d Pi u Fest = General der Pioniere und Festungen генерал-инспектор инженерных войск и крепостей [укреплённых районов].
- Gen d Schn Tr. Gen. d. Schn. Truppen = General der Schnellen Truppen генерал [-инспектор] подвижных войск.
- Generalm. = Generalmajor генерал-майор.
- Gen. Fm. = Generalfeldmarschall генерал-фельдмаршал.
- Gen. Gouv. = Generalgouvernement генерал-губернаторство.
- Gen. Insp. = Generalinspekteur генерал-инспектор, главный инспектор.
- Gen. Insp. d. Pz. Tr. = Generalinspekteur der Panzertruppen генерал-инспектор бронетанковых войск.
- Gen. Kdo. Flak. Kps = Generalkommando eines Flakkorps командование корпуса зенитной артиллерии.
- Gen. Kdo. Fl. Kps. = Generalkommando eines Fliegerkorps командование авиационного корпуса.
- Genkdo, Gen. Kdo = Generalkommando командование (и штаб) корпуса.
- Gen. Kom. = Generalkommando командование корпуса.
- Gen. Kp. = Genesendenkompanie рота выздоравливающих.
- Genlt., Gen. Lt. = Generalleutnant генерал-лейтенант.
- Gen. Maj. = Generalmajor генерал-майор.
- Genmj. см. Gen. Maj.
- Ge. No. = geographisch Nord географический север; норд истинный.
- Gen. Obst. = Generaloberst генерал-полковник (соответствует генералу армии в Красной Армии).
- Gen. Qu. = Generalquartiermeister генерал-квартирмейстер; начальник тыла действующей армии.
- Gen. St., Genst., Genstb. = Generalstab(s&) генеральный штаб (генерального штаба).
- Genstb. d. H. = Generalstab des Heeres генеральный штаб.
- Gen. Stbs. Offz. (H) = Generalstabsoffizier (Heer) офицер генерального штаба.
- Gen. St. d. L. = Generalstab der Luftwaffe (генеральный) штаб ВВС.
- Gen. z. b. V. = General zur besonderen Verwendung генерал для особых поручений.
- gep. = gepanzert бронированный.
- Ger. = Gerät (e) материальная часть; приборы, техническое имущество.
- Ger. Beschr. = Gerätebeschreibung описание материальной части; описание приборов.
- Ger. f. Az. Ah. = Gerät für einen Azetylen-Erzeugungsanhänger оборудование прицепа с генератором ацетилена.
- Ger. f. S. St. Rw. = Gerät für den Sauerstoff- und Stickstoff-Erzeugungkraftwagen оборудование для автомашины с водородо-азотной генераторной установкой.
- Ger. Offz. = Gerichtsoffizier офицер, производящий дознание и составляющий обвинительный акт.
- Ges. Anz. = Gesellschaftsanzug внеслужебная [вечерняя] форма одежды.
- Gesch. = Geschichte история.
- Gesch. = Geschoß снаряд, пуля.
- Gesch. = Geschütz орудие.
- Gesch. erb = Geschäfte erledigen вести делопроизводство.
- Gesch. Ex. = Geschützexerzieren обучение в составе орудийного расчёта.
- Gesch. F. = Geschützführer командир орудия.
- Gesch. Komp. = Geschützkompanie рота пехотных орудий, рота полковой артиллерии.
- Gesch. Kp. см. Gesch. Komp.
- Gesch. Krz. = geschützter Kreuzer ист. бронепалубный крейсер.
- Gesch. Schw(d) = Geschützschwadron орудийный эскадрон; эскадрон полковой артиллерии.
- Gesch. T. = Geschützturm орудийная башня.
- geschtl. = geschichtlich исторический.
- Geschw. = Geschwader эскадра.
- Geschw. M. = Geschwindigkeitsmesser ав. указатель скорости.
- gesetzl. = gesetzlich законный, законом.
- Gestapo = Geheime Staatspolizei гестапо, государственная тайная полиция.
- Getr.-Öl = Getriebeöl смазочное масло для коробок передач.
- Gew. = Gewehr(&) винтовка (винтовочный, ружейный).
- Gew. 98. = Gewehr 98 винтовка обр. 1898 г. (Маузера).
- Gew. Gran. = Gewehrgranate ружейная граната.
- Gew. Kl. = Gewichtsklasse арт. партия снарядов по весу.
- Gew. Pzgr. = Gewehrpanzergranate ронебойная [противотанковая] ружейная граната.
- Gew. Sch. = Gewehrschütze стрелок.
- Gew. Sprgr. = Gewehrsprenggranate осколочная ружейная граната.
- gez. = gezeichnet подписано.
- gez. = gezogen нарезной.
- g.F. = gegebenenfalls в случае необходимости.
- G.F. = Geschoßfabrik снарядный завод.
- G.F. = Geschützfabrik орудийный завод.
- G.F. = Geschützführer мор. командир орудия.
- G.F. = Gruppenführer командир отделения.
- Gfgsch. см. Gefgsch.
- Gfm. = Gefolgschaftsmitglied вольнонаёмный служащий.
- Gfm. см. G. F. M.
- G.F. M., GFM = General-Feldmarschall генерал-фельдмаршал.
- G.F.P. = geheime Feldpolizei полевая тайная полиция.
- Gft. см. Gefr.
- Gfuk. = Großfunkstelle мощная радиостанция.
- G Funkstation = Grcßfunkstation мощная радиостанция.
- Gf. Wg. см. Gef. Wg.
- g.g. = ganz geheim совершенно секретно.
- g. g. = goldgelb золотисто-жёлтый.
- G.G. = Garnisongebäudeordnung положение о казарменных помещениях.
- G.G. = Generalgouvernement; Generalgouverneur генерал-губернаторство; генерал-губернатор.
- G.G. = Graugußgeschoß снаряд из серого чугуна.
- G.G. = Grundgeschütz основное орудие.
- gglb. = gottgläubig верующий.
- G.Gr. = Gasgranate химический снаряд.
- G. Gr. Ger. = Gewehrgranatgerät ружейный гранатомёт.
- G. G. St. = Großer Generalstab ист. «большой» генеральный штаб, главное управление ген. штаба.
- G. G. U. = Gasschutzgerätunteroffizier унтер-офицер, заведующий противохимическим имуществом.
- G. H. = Gebirgshaubitze горная гаубица.
- GH. = Gerichtsherr носитель судебной власти.
- gh. FP = geheime Feldpolizei полевая тайная полиция.
- g. H. F. P. = geheime Heeresfeldpolizei тайная военно-полевая полиция .
- GHQ(u). = Großes Hauptquartier ист. ставка верховного главнокомандующего.
- G.I. = Generalinspektion главная инспекция.
- G. I. = Generalintendant главный интендант.
- Gi.N., Gi. No = Gitternord север сетки, север в системе координат.
- G. I. R. = Gebirgsinfanterieregiment горно-пехотный полк.
- G. J. B. = Gebirgsjägerregiment горно-стрелковый полк.
- g.K. см. g. Edos.
- G.K. = Gaskolonne возд. газовая колонна.
- G.K. = Gebirgskanone горная пушка.
- G. K. = Generalkommando командование корпуса.
- G. Kart. = Gewehrkar tusche патрон для стрельбы ружейной гранатой.
- G.Kdo = Generalkommando командование корпуса.
- g. Kdos = geheime Kommandosache секретный документ командования; совершенно секретно.
- g. K. F. = gepanzerte Kampffahrzeuge бронированные боевые машины.
- G-Kippwagen = Gaskippwagen автомобиль-душегубка с опрокидывающимся кузовом.
- G. K. O. = Generalkommandoordnung положение об управлении корпусом.
- Gkp. = Gardekorps ист. гвардейский корпус.
- G. K. V. = Generalkommandoverordnung распоряжение командования корпуса.
- G. Kw., Gkw. = Geschützkraftwagen орудийный грузовик.
- gl. = geländegängig повышенной проходимости.
- GL ss = Generalleutnant генерал-лейтенант.
- Glash. см. Gl. H.
- Gl. H. = Glashütte топ. стекольный завод.
- gl. Kfz. = geländegängiges Kraftfahrzeug машина повышенной проходимости.
- gls. = glaubenlos атеист {отметка в личном деле).
- gltd = geltend имеющий силу [значение], действительный.
- Glühl. = Glühlampe лампа накаливания.
- Glw. =Geländewinkel угол места цели.
- Gm = Gasmaske противогаз.
- G.M. = Gefangenenmeldung показание пленного.
- G M(aj) см. Gen. Maj.
- G. m. b. H. = Gesellschaft mit begrenzter Haftung акционерное общество.
- G. Med. = Goldmedaille золотая медаль.
- G.M.G. = Grundmaschinengewehr основной пулемёт.
- G. M. G. K. = Gebirgs-Maschinenge-wehrkompanie [А.-В.] горнопулемётная рота.
- G. 31. K. = Gebirgs-Munitionskolonne горно-артиллерийский транспорт.
- Gmp = Güterzug mit Personenwagen товаро-пассажирский поезд.
- Gmr. = Geschwindigkeitsmesser указатель скорости.
- gms. = gemeinsam совместно.
- Gmz. = gemischter Zug смешанный [товаро-пассажирский] поезд.
- G. N. = Gebirgsnachrichtenabteilung батальон связи горно-стрелковой дивизии.
- Go = Gotha Гота (тип самолёта).
- G. O. = Gasschutzoffizier начальник (офицер) службы ПХЗ.
- G. O. = Gipsofen топ. печь для обжигания гипса.
- GOStA = Generaloberststabsarzt генерал(-полковник) медицинской службы.
- gp. = gepanzert бронированный; на бронетранспортёрах.
- G. P. = Gewehrpulver винтовочный порох.
- G. P. см. G. R. P.
- gp.Art.Brig.(Sfl.) = gepanzerte Artilleriebrigade (Selbstfahrlafetten) самоходная артиллерийская бригада.
- G.P.F. = Grande Puissance Filloux большой мощности сист. Филлу (французские орудия).
- G.P.K. = Geschützprüfungskommission артиллерийская испытательная комиссия.
- gp.Kw. = gepanzerter Kraftwagen бронированная автомашина.
- gp.Mannsch.TrprtWg. см. gp. MTW.
- gpMTW = gepanzerter Mannschaftstransportwagen бронированный транспортёр для личного состава.
- gp. Sfl. = gepanzerte Selbstfahrlafette бронированная самоходная установка.
- Gp. Tr. = Gepäcktroß вещевой обоз.
- G. Qu. (M.) = Generalquartiermeister генерал-квартирмейстер.
- G. Qu. St. = Generalquartiermeisterstab штаб генерал-квартирмейстера.
- gr., Gr. = groß(er); Groß& большой, мощный (в географических названиях также: Грос-).
- Gr. = Graben топ. ров.
- Gr. = Granate снаряд, граната.
- Gr. см. Grp.
- G. R. = Gasraum камера газооку-1 ривания.
- G. R. = Grenadierregiment гренадерский [пехотный] полк.
- GR = Griechenland Греция.
- G.R. = Grundrichtung основное [исходное] направление.
- Gran. = Granate(n^) граната; снарядный).
- Gr.Az. = Granate mit Aufschlagzünder граната с ударным взрывателем.
- Grb. = Grube топ. карьер, разработки.
- Gr.. B. = з Granatbüchse противотанковое ружьё-гранатомёт.
- Gr.B. = grobes Blättchenpulver толстый пластинчатый (бездымный) порох.
- Gr.B.39 = Granatbüchse 39 укороченное противотанковое ружьё обр. 1939 г.
- Gr.Betr.Kol. = Große Betriebsstoffkolonne большая автоколонна для перевозки горючего (ёмкостью 50 куб. м).
- Gr.Br. = Großbritannien Великобритания.
- Gr. Bz. = Granate mit Brennzünder граната с дистанционным взрывателем.
- «Gr. D.» = Großdeutschland «Великая Германия» (полк).
- Grdr. = Grundrichtung основное направление.
- gr.Druckl.Erz. = großer Druckruf terzeuger большой компрессор.
- Grdwsp. = Grundwasserspiegel уровень подпочвенных вод.
- Gren. = Grenadier(&) гренадер(ский).
- Gren.Rgt. = Grenadierregiment гренадерский (с 1942 г. = пехотный) полк.
- Grf.88. = Granatfüllung 88 три-нитрофенол, пикриновая кислота.
- Gr.F. см. Gr.Fü.
- gr.FKl. = großer Feldklappen-schrank большой полевой коммутатор.
- Gr.Fü. = Gruppenführer командир отделения; командующий группой.
- gr.Fu.Tr. = großer Funktrupp команда большой радиостанции.
- Gr.Gen.(St.) см. G.G.St.
- Gr.G.St. см. G.G.St.
- Gr.H.Qu. см. G.H.Q(u).
- Gr. H. Str. D. = Gruppe Heeresstreifendienst отдел службы поддержания порядка [патрульной службы] при штабе армии.
- Gr.Kdo. = Gruppenkommando командование оперативной группы; управление военного округа.
- Gr.Ko. см. Gr.Kdo.
- Gr.Kr.Kol. = große Kraftwagenkolonne большая автотранспортная колонна (взвод) (грузоподъёмностью 60 т).
- Grkpi.Sch. = Großkampfschiff дредноут, линкор.
- Gr. Kr. Mun. = Grünkreuzmunition химические снаряды марки «зелёный крест».
- Gr.Kw.Kol. см. Gr.Kr.Kol.
- Gr.Lz. = Grenzlazaerettzug санитарный поезд пограничного района.
- Gr.m.P. = Granate mit Panzerkopf снаряд с бронебойным наконечником.
- Gr.m.V. = Granate mit Verzögerung граната с взрывателем замедленного [фугасного] действия.
- Grof = Großer Flammenwerfer большой огнемёт.
- großkal. = großkalibrig крупнокалиберный.
- Grp. = Gruppe отделение; (оперативная) группа; военный округ.
- G.R.P. = Grundrichtungspunkt основной ориентир батареи.
- Grpf. = Gruppenführer командир отделения.
- Gr.R. = Grenadierregiment гренадерский [пехотный] полк.
- Gr. Regt. см. Gr. R.
- g.Rs. = geheime Reichssache совершенно секретный документ государственной важности.
- Gr. Sch. = Grenzschutz погранохрана.
- Gr. T. B. = Gruppentagesbefehl приказ (по) группе [фронту].
- Gru. = Gruppe группа; военный округ.
- Gruf = Gruppenführer генерал-полковник войск СС.
- Gruferna = Gruppenfernsprechabteilung ист. телефонная рота оперативной группы.
- Grufl = Gruppenkommandeur der Flieger начальник авиации (корпуса).
- Grufl Küsta = Gruppenkommandeur der Küstenartillerieflieger начальник службы воздушного наблюдения береговой артиллерии.
- Gruft Land = Gruppenkommandeur der Landflieger начальник сухопутных самолётов морской авиации.
- Grufl See = Gruppenkommandeur der Seeflieger начальник гидроавиации.
- Grufusta = Gruppenfunkenstation радиостанция оперативной группы.
- Gm. Geh. F. P. = Gruppe der geheimen Feldpolizei группа тайной полевой полиции.
- Gru. Heer. Strf. Dienst = Gruppe Heeresstreifendienst группа патрульной службы сухопутной армии.
- Gruko = Gruppenkommandeur начальник специальных частей группы.
- Grukodeis = Kommandeur der Eisenbaimpioniere beim Heeresgruppenkommando начальник железнодорожных сапёров фронта [группы армий].
- Grukofern = Gruppenkommandeur der Fernsprechtruppen начальник телефонных частей оперативной группы.
- Grukonaeh = Gruppenkommandeur der Nachrichtentruppen начальник (частей) связи группы.
- Gr. W. = Granatwerfer миномёт.
- Gr. W. = Gruppenwache охраняющее отделение, полевой караул.
- Gr. W. Ausb. Kp. = Granatwerferausbildungskompanie учебная миномётная рота.
- Gr. W. Btl. = Granatwerferbataillon миномётный батальон.
- Gr. W. Kp. = Granatwerferkompanie миномётная рота.
- Grz. = Grenze (Grenze) граница (пограничный).
- Gr. Z. = Granatenzünder взрыватель гранаты.
- gr. Zdg. = große Zündladung большой детонатор.
- Grz. JR = Grenzjägerregiment пограничный егерский полк.
- Grz. Kdo. = Grenzkommando управление [командование] пограничного района.
- Grz. Kо. см. Grz. Kdo.
- Grz. Sch. = Grenzschutz охрана границы.
- Grzst. = Grenzstein топ, пограничный камень.
- G.-Schreiber = Gefechtsschreiber писарь командного пункта.
- G. S. L. = Gasschutzlager склад-база противогазового имущества.
- G. S. O. = Gasschutzoffizier офицер [начальник] противохимической службы.
- G. S. O. P. = Gruppenstabsoffizier der Pioniertruppen начальник инженерной службы группы.
- G. Sp. = Grundwasserspiegel уровень подпочвенных вод.
- G. Sprgr. = Gewehrsprenggranate осколочная ружейная граната.
- Gs. S. = Marine-Gasschutzschule школа ПХЗ военно-морского флота.
- Gst. = Generalstab (генеральный) штаб.
- G. St. = Gefechtsstand командный пункт.
- O. St. = Grundstellung основное положение.
- G. St. A. = Generalstabsarzt генерал-лейтенант медицинской службы.
- G-Stärke = Gefechtsstärke численный состав.
- Gstb. см. Gst.
- G St V = Generalstabsveterinär генерал-лейтенант ветеринарной службы.
- G.S.U. = Gasschutzunterof fizier унтер-офицер, ведающий имуществом ПХЗ (инструктор).
- Gs. V. = Kampfstoffvergiftung отравление [заражение] БОВ.
- G-Tag = Gefechtstag день боевых действий.
- Gtr. Bhf. = Güterbahnhof товарная станция
- G. Troß = Gepäcktroß вещевой обоз.
- Gtt. = Gitter& решетчатый; ферменный.
- Ott. Br. = Gitterbrücke мост с фермами решетчатой системы,
- Gu = Gudol-Pulveraufbau порох на основе нитрогуанидина-гудола.
- G. U. = Gasschutzunteroffizier унтер-офицер службы ПХО, химический инструктор.
- Gu B1. P. = Gudol-Blättchenpulver нитрогуанидиновый пластинчатый порох.
- Gu. (P) = Guanidinpulver гуанидиновый порох.
- Gu. Rg. P. = Gudol-Ringpulver нитрогуанидиновый кольцеобразный порох.
- Gurt. Pz. = Gürtelpanzer поясная броня, броневой пояс.
- Gut. Bhf. см. Gtr. Bhf.
- gv., G. V. = garnisonverwendungsfähig годен для службы в гарнизоне.
- GV = Generalveterinär генерал-майор ветеринарной службы.
- G. V. = Große Verzögerung большое замедление.
- G. v. d. Art. = General von der Artillerie ист. начальник [инспектор] артиллерии армии.
- G. Verz. A = Artilleriegerätverzeichnis перечень [номенклатура] артиллерийского имущества [материальной части артиллерии].
- G. Verz. K = Kraftfahrgerätverzeichnis перечень [номенклатура]автоимущества.
- G. Verz. L = Luftschutzgerätverzeichnis перечень имущества ПВО.
- G. Verz. N = Nachrichtengerätverzeichnis перечень [номенклатура] имущества связи.
- G. Verz. R = Raketengerätverzeichnis перечень [номенклатура] реактивных установок.
- G. Vet. Kp. = Gebirgsveterinärkompanie горно-ветеринарная рота.
- gv. F., G. V. F., GVF = garnisons-verwendungsfähig im Felde годен для гарнизонной службы в районе действующей армии.
- G. V. H., GVH = garnisonsverwen-dungsfähig in der Heimat годен для гарнизонной службы внутри страны.
- G. V. K. = Gebirgsverpflegungskolonne горный продовольственный транспорт(ный взвод).
- G. V. O. = Gräberverwaltungsoffizier военный чиновник ведающий могилами.
- Gw. = Geländewinkel угол места цели.
- Gw. = Gesohützwagen самоходное шасси для орудия.
- G. W. = Gas-Wasser газоснабжение и водоснабжение.
- G. W. = Grundwerfer основной миномёт.
- G. W. = Gruppenwache охраняющее отделение, полевой караул.
- G-Wagen = Gaswagen автомобиль-душегубка.
- G - Wagen = gedeckter Güterwagen крытый товарный вагон.
- G. Wg. = Gürtelwagen apm. повозка [машина] с колёсными поясами.
- G. 41 (W) = Waltergewehr 41 самозарядная винтовка Вальтера обр, 1941 г.
- GZ = Generalstab, Zentralabteilung центральный отдел генерального штаба.
- G. Z. = Granatenzünder взрыватель гранаты.
- G. Z. = Grundzahlen apm., пул. исходные установки.
- GZ = Güterzug товарный поезд.
13 12 2011
|
H
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- h = Heller хеллер (австрийская монета).
- h = hinten позади.
- h. = hoch высокий; тж. абсцисса (в системе координат Гаусса-Крюгера).
- h = (лат. = hora) Uhr час.
- h = horizontal горизонтальный.
- H. = Haubitz(e) гаубица, гаубичный.
- H. = Hauptfeldwebel, Hauptwachtmeister главный фельдфебель, ротный (и т. п.) старшина.
- H. = Hauptmann капитан;, командир роты [батареи].
- H. = Heeres& сухопутной армии; главного командования.
- H. = Heft выпуск (печатного произведения).
- H. = Hengst жеребец.
- H. = Henry генри (единица самоиндукции).
- H = Herbertgerät мостовой парк сист. Херберта (тяжёлый металлический).
- И. = Höhle топ. пещера.
- H. = Honved гонвед, венгерская армия.
- H. = Hütte топ. рудник, горный промысел (завод).
- ha = Hektar гектар.
- Hа = Hafer овёс, с овсом.
- Hа = Hansa Ганза (Гамбург и Мекленбург).
- H. A. = Haushaltabteilung бюджетный отдел.
- HAbnst = Heeres-Abnahmestelle военный приёмочный пункт..
- HаB.-Stelle = Hauptbeobachtungsstelle главный (командирский) наблюдательный пункт.
- Hat. = Hafen топ. порт.
- Haf. St. = Hafenstadt портовый город.
- HAH, H. A. H(eer). = Haushaltabteilung für das Heer отдел военного бюджета.
- HAL = Hauptanschlußleitung св. направление связи.
- HAM, H. A. Marine = Haushaltabteilung für die Marine отдел военно-морского бюджета.
- Handh. = Handhabung обращение.
- Hans. = Hanseatisch ганзейский.
- H. A. O. = Heeresanzugordnung положение о формах одежды для сухопутной армии.
- H.A.R. = Heeresartillerieregiment артиллерийский полк РГК.
- Harko = höhere(r) Artilleriekommandeur командующий артиллерией крупного соединения.
- Haub. Gr. = Haubengranate снаряд с балистическим наконечником.
- H-Aufklärungsstaffel = Heeresaufklärungsstaffel разведывательная эскадрилья войсковой авиации.
- Hauptgefr. = Hauptgefreiter главный ефрейтор (звание в авиации).
- Hauptl. = Hauptleute капитаны; ротные [батарейные] командиры.
- Hauptm. = Hauptmann капитан; ротный [батарейный] командир.
- Hauwewa = Hauptwetterwarte главная метеорологическая станция.
- Haw = Hawker Хоукер (английская авиастроительная фирма).
- Hb., hb. = halb полу-, половинный.
- Hb = Haubitz&, Haubitze гаубичный, гаубица.
- Hb. = Hochbau св. подвеска шестовых линий.
- H. B. = Haubitzbatterie гаубичная батарея.
- H. B. = Heeresbeamte(r) военный чиновник.
- HB = Heeresschule für Hunde- und Brieftaubendienst школа собаководства и голубеводства.
- HB = Heißluftbläser нагнетатель горячего воздуха.
- H. B. A. = Heeresbauamt военно-строительное управление (окружное).
- H. Bau-A. см. H. B. A.
- Hbdst. = Heeresbaudienststelle военностроительный орган.
- H. Bekl.A. = Heeresbekleidungsamt отдел вещевого снабжения.
- H.Bes.E.B. = Ergänzungsbestimmungen über die Gewährung der Besoldung unter besonderen Verhältnissen in Heere дополнительные постановления о выплате жалованья . в особых условиях.
- Hbf. = Hauptbahnhof топ. центральный вокзал.
- Hbgr. = Haubengranate снаряд с балистическим наконечником.
- Hbhi. см. Hbf.
- Hbl. = Halbblut un. полукровка.
- HBL = Heeresbetriebsstofflager склад горючего РГК; центральный [фронтовой] склад горючего и смазочного.
- H. D. = Hochdecker самолёт типа «параооль».
- H. d. K. = Hauptmann der Kraftfahrtruppen капитан автомобильных войск, командир автомобильной роты.
- Hd. R. = Hunderotte звено собак связи.
- H. Dr. = Heeresdruckerei военная типография.
- H. Dr. g. = geheime. Heeresdruckvorschrift секретный устав.
- HDStO = Heeresdisziplinarstrafordnung дисциплинарный устав сухопутной армии.
- Hdtsch. = Hundertschaft сотня.
- H. Dv. = Heeres-Druckvorschriftenverwaltung уставной отдел.
- H. Dv. = planmäßige Heeresdruckvorschrift военный устав.
- H. Dv. g. = geheime Heeresdruckvorschrift секретный устав.
- Hе = Heinkel Хейнкель (марка самолёта).
- He = Hessen Гессен.
- Heeresgr. = Heeresgruppe группа армий, фронт; военный округ.
- Heer. Flakzg = Heeres-Flakzug зенитный взвод РГК.
- Heer. Küst. Art. = Heeresküstenartillerie береговая артиллерия РГК.
- Heerw. = Heerwesen военное дело; внутренняя служба (войсковых частей).
- Hegru = Heeresgruppe группа армий.
- Hei. K. P., H. K. P. = Heimatskraftfahrpark тыловая автобаза.
- Heilst = Heilstätte топ. санаторий.
- Heim. Kraftf. Pk см. Hei. K. P.
- Heim. W.K. = Heimatswehrkreis военный округ собственно Германии.
- H. Entl. Best. = Bestimmungen für die Entlassung von Unteroffizieren und Mannschaften des Heeres положение об увольнении (в запас) унтер-офицеров и солдат армии.
- Hess. = Hessisch гессенский.
- H. Е. St. = Heeresentlassungsstelle увольнительный пункт.
- He-Truppen = Heerestruppen резерв главного командования.
- Hf. = Handfahrzeug ручная повозка.
- Hf. = Heeresfahrzeug обозная повозка, повозка армейского образца.
- Hf. = Hochfrequenz высокая частота.
- Hf. = Hof топ. двор, хутор.
- Hf. 1 = leichtes Hf лёгкая обозная повозка.
- Hf. 1/1 = zweispänniger Vermessungswagen пароконная повозка с топографическим имуществом.
- Hf. 2 = schweres Hf тяжёлая обозная повозка.
- Hf. 2 = Waffenmeisterwagen повозка оружейного мастера.
- Hf. 3 = kleines Hf малая обозная повозка.
- Hf. 4 = Gebirgskarren горная двуколка.
- Hf. 7 = großes Hf большая обозная повозка.
- Hf. 11, 13 = große Feldküche большая полевая кухня.
- Hf. 12, 14 = kleine Feldküche малая полевая кухня.
- H. F. = Hauptfeuerstellung основная огневая позиция.
- H. F. A. = Heeresforstamt окружное военно-лесное управление.
- H. Fachsch. = Heeresfachschule военно-ремесленная школа.
- H. F. Auf. A. = Heeresforstaufsichtsamt главное военно-лесное управление.
- ...hfn (в сложных географических названиях) = ...hofen ...хофен, ...гофен.
- Hfn = Hafen порт.
- H. F. P. = Heeresfeldpolizei военно-полевая полиция.
- H. F. R. A. = Heeresforstrevieramt районное военно-лесное управление.
- H. F. Sch. = Heeresfachschule военно-ремесленная школа.
- H. Fz. Insp. = Heeresfeldzeuginspizient инспектор технического имущества (фронта или театра).
- Hg = Hügel топ. холм.
- H. G. = Handgranate ручная граната; сан. ранение ручной гранатой.
- H. G. = Haubitzgranate гаубичный снаряд, гаубичная граната.
- H. G. = Heergerät военное имущество, табельное имущество.
- H. G. = Hlinkagarde фашистская гвардия Глинки в Чехословакии.
- Hg. H. = Hegerhaus топ. домик лесничего.
- Hgl. см. Hg.
- HgN = Heer(es)gerätnach Weisungen документация по имуществу.
- H. Gr. = Handgranate ручная граната; сан. ранение ручной гранатой.
- H. Gr. см. Heeresgr.
- H. Gran. = Handgranate ручная граната.
- H. Gru. = Heeresgruppe группа армий, фронт; военный округ.
- H. H. = Herrenhaus топ. «господский» дом, усадьба.
- HHaush = Heereshaushalt отдел бюджета армии.
- H. Hg. Stg. = Hinterhangstellung позиция на обратном скате.
- Hhl. = Höhle топ. пещера.
- HHW. = höchstes Hochwasser наивысший уровень воды.
- Hi = Hinterräder задние колёса.
- H. I. = Halbinsel полуостров.
- Hi. Kr. Tr. = Hilfskrankenträger запасный санитар-носильщик.
- HИ. B-Stelle = Hilfsbeobachtungsstelle вспомогательный наблюдательный пункт.
- Hind. = Hindernis [Шв.] препятствие, проволочная сеть.
- Hinh. Wdst. = hinhaltender Widerstand манёвренная оборона.
- Hint. H. = Hinterhang обратный скат.
- Hipo = Hilfspolizei вспомогательная полиция (на оккупированной территории).
- Hi.-Wi., Hiwi = Hilfswillige(r) доброволец из местного населения или военнопленных.
- H. J. = Hitlerjugend «гитлеровская молодёжь».
- HK = Hefnerkerze свеча Гефнера (единица силы света).
- H. K. = höheres Kommando высший штаб; высший командный орган; командование оперативной группой; командование родом войск.
- H. Kav. = Heereskavallerie стратегическая конница.
- H. Kf. Bz. = Heereskräftfahrbezirk автомобильный отдел тылового склада.
- HKP, HKFeld = Hauptkampffeld основная оборонительная полоса.
- H. K. K. = höherer Kavalleriekommandeur (höheres Kavalleriekommando) ист. высший кавалерийский начальник (командующий корпусом); управление высшего кавалерийского соединения.
- H. K. L., HKL = Hauptkampflinie передний край обороны.
- H-Kompanie = Horchkompanie рота радиоперехвата.
- H. K. P. = Heereskraftfahr(zeug)park автобаза РГК.
- HKP = Heereskraftfahrpark авторемонтная база РГК.
- H. K. P. = Heimatskraftfahrpark тыловая автобаза.
- H Kr Gesch = Kriegsgeschichtliche Abteilung des Heeres военно-исторический отдел генерального штаба.
- H.K.R.O. = Heeres-Kassen- und Rechnunglegungsordnung положение о кассах и отчётности в сухопутной армии.
- Hkrz. = Hilfskreuzer мор. вспомогательный крейсер.
- H.K.S. = Heereskraftfahrschule военно-автомобильная школа.
- hl., Hl = Hektoliter гектолитр.
- Hl. = Hohlladung кумулятивный заряд.
- H. L. = Heeresleitung главное управление сухопутных войск (1919= 1935); главное командование.
- H. Laz. = Heereslazarett военный госпиталь.
- H. Laz. V. = Heereslazarettverwaltung управление военными госпиталями.
- H-Licht = Hindenburglicht свечка «Гинденбург».
- H. L. K. O. = Haager Landeskriegsordnung Гаагская конвенция о законах сухопутной войны.
- Hlw = Höhenleitwerk ав. горизонтальные стабилизаторы и рули высоты.
- H. Lz.Z. = Hilfslazarettzug временный санитарный поезд.
- hm = Hektometer гектометр (100 м).
- Hm. = Heeresmeßgerät измерительные приборы.
- Hm = Heeresvermessungswesen und Militärgeographie военно-топографический и военно-географический отдел.
- H. M. = Heeresmitteilungen известия сухопутной армии (периодическое издание).
- H. M., Hm. = Höhenmesser высотомер, альтиметр.
- H. Mа. = Heeresmunitionsamt управление боевого питания.
- H. Mа. = Heeresmunitionsanstalt склад боеприпасов РГК.
- H Mag = Heeresmagnetiker начальник службы магнитных исследований сухопутной армии.
- Hmf = Handmikrofon ручной микрофон.
- HMG = Handmaschinengewehr ручной пулемёт.
- Hm-Gerät = Heeresmeßgerät военно-топографическое имущество.
- H Mot = Heeresmotorisierung моторизация армии.
- ...hn (в сложных геогр. названиях) = ...hausen ...гаузен.
- H. Nach. S. = Heeresnachschubschu1е училище снабжения.
- H. N. S. = Hauptnachschubstelle (главная) база снабжения.
- HNS = Heeresnachrichtenschule училище связи сухопутной армии.
- HNW = Heeresnachrichtenwesen служба [управление] связи сухопутной армии.
- H. N. Za. = Heeres-Nebenzeugamt местный склад военного имущества и материальной части.
- Hо = Hochland Верхняя Бавария и Швабия.
- Hо = Höhe высота.
- H. O. = Hochofen топ, доменная печь.
- H.O.B. = Offizierbewerber des Heeres солдат, намеченный в кандидаты в офицеры (до войны),
- Hoсhgob. = Hochgebirge высокие горы.
- hod = Ftochdecker высокоплан.
- H. O. F. = Heeresoberförsterei военное лесничество.
- Höh. Nachr. Offz. = Höherer Nachrichtenoffizier начальник связи (крупного соединения).
- Höh. Offz. = Höherer Offizier старший офицер; начальник службы в крупном соединении.
- Höh. Pi. Offz. = Höherer Pionieroffizier начальник инженерной службы (при штабе) армии.
- Höh. Pz. Abw. Offz. = Höherer Panzerabwehroffizier начальник противотанковой обороны (при штабе) армии.
- Holzbr. = Holzbrücke деревянный мост.
- Hörn. = Hornist сигналист.
- Hр. = Haltepunkt топ. полустанок.
- H-P = Handley-Page Хендли-Пейдж (тип самолёта).
- H, P. = Hilfspunkt вспомогательный репер.
- Н. Р. см. Нр.
- HPA = Heerespersonalamt управление кадров сухопутной армии.
- H.-Panzer Gr. Patr. = Hohlladung-Panzergranatpatrone патрон с бронебойным снарядом кумулятивного действия.
- H. P. B. = Haubitzpanzerbatterie батарея гаубиц на бронированных установках (береговая).
- H. Pf. = Handpferde заводные лошади; коноводы.
- H. Pf. = Heerespfarrer военный священник.
- H. Pf. Laz. = Heerespferdelazarett военно-ветеринарный лазарет.
- Hpt. = Haupt& главный.
- Hpt. = Hauptstadt столица.
- Hptl. см. Hauptl.
- Hptm. см. Hauptm.
- Hpt. Reif. Lag. = Hauptreifenlager главный склад автошин.
- Hpt. Vet. Pk = Hauptveterinärpark главный склад ветеринарного имущества.
- H. Pz. Za. = Heerespanzerzeugamt склад материальной части бронетанковых войск.
- Hq(u). = Hauptquartier штаб (-квартира).
- H. Qu. O. K. H. = Hauptquartier des Oberkommandos des Heeres ставка главного командования сухопутной армии.
- hr. = hochrot алый.
- H. R. = Hauptreserve главный [общий] резерв.
- H.R. = Hauptrichtung основное направление.
- HR = Heeresrechtsabteilung военно-юридический отдел.
- H. Rg. P. = Haubitzringpulver кольцевидный гаубичный порох.
- HRo = Heeres-Rohstoffabteilung сырьевой отдел сухопутной армии.
- H. R. P. = Hauptrichtungspunkt главный ориентир (дивизиона).
- Hs. = Haus топ. дом.
- Hs. = Heeresschlitten сани армейского образца.
- Hs = Henschel Хеншель (тип самолёта).
- Hs 1 армейские сани на 300 кг.
- Hs3 армейские сани на 500 кг, малая полевая кухня на санях.
- Hs5 армейские сани на 1000 кг, большая полевая кухня на санях.
- H. S. = Handscheinwerfer ручной прожектор.
- H. San. Lag. = Hauptsanitätslager главный склад санитарного имущества.
- Hscha(SS) = Hauptscharführer (SS) старший фельдфебель войск CC.
- H. Schr. = Haubitzschrapnell гаубичная шрапнель.
- ...hsn (в сложных географических названиях) = ...hausen ...хаузен (...гаузен).
- H. S. S. = Heeres-Sauerstoffschutz-gerät [-Sonderschutzgerät] кислородный противогаз армейского образца.
- Hst = Hauptstadt столица.
- H. St. = Haltestelle остановка, полустанок.
- H-Stelle = Horchstelle станция радиоподслушивания, радиостанция перехвата.
- H. St. Kasse, H/St. O. K. = Нееresstandortkasse гарнизонная касса.
- H. St. O. Verw. = Heeresstandortverwaltung гарнизонное административно-хозяйственное управление.
- Hstuf = Hauptsturmführer капитан войск СС.
- H. S. V. = Vorschrift für den Schriftverkehr наставление по ведению служебной переписки.
- Ht. = Hütte топ. хижина.
- HT = Treffpunkthöhe арт. высота точки встречи.
- H. T. B. = Technisches Büro des Heeres военно-техническое бюро сухопутных сил.
- Ht Hl = Hafthohlladung магнитный подрывной заряд кумулятивного действия.
- Htl = Hotel [А.-В.] топ. гостиница.
- Htr. = Hinter топ. позади, за.
- Ht. V. B1. = Heerestechnisches Verordnungsblatt сборник технических распоряжений по сухопутной армии.
- HUA = Heeresunterkunftsamt квартирное управление.
- Hu. Ers. St. = Hundeersatzstaffel отделение запаса служебных собак.
- Hügelgr. = Hügelgrab топ. могильный курган.
- HüBenst. = Hünenstein топ. древний могильный камень.
- Hüngr. = Hünengrab топ. древняя могила.
- Hus. = Husar(en&) ист. гусар(ский).
- H. U. S. = Heeresunteroffizierschule школа подготовки унтер-офицеров.
- HUV = Heeresunterkunftsverwaltung квартирное управление.
- H. V., HV = Heeresverwaltung военная администрация; военное административно-хозяйственное управление.
- HVA. = Heeresverpflegungsamt военная продбаза (мирного времени).
- H.V. Bi. = Heeres-Verordnungsblatt сборник распоряжений по армии.
- H. V. Bö/Mä = Heeresverwaltung in Böhmen und Mähren военно-административное управление на территории Чехословакии.
- HVD = Heeresverpflegungsdienst служба продовольственного снабжения сухопутной армии.
- HVD = Heeresverpflegungsdienststelle продовольственный отдел резерва главного командования.
- H. Verpfl. A. = Heeresverpflegungsamt военная продбаза; управление [отдел] продовольственного снабжения.
- H. Vet. Akad. = Heeres-Veterinärakademie военно-ветеринарная академия.
- H. Vet. U. A. = Heeresveterinäruntersuchungsamt главная ветеринарная ремонтная комиссия.
- H. Vet. Unters. Amt см. H. Vet. U. A.
- HVK - Lehrgang = Heeresverwaltungskriegslehrgang административно-хозяйственные курсы военного времени.
- HVL = Heeresverpflegungslager продовольственный склад РГК.
- H. V. Pl. = Hauptverbandplatz главный [дивизионный] медицинский пункт.
- H. V. T. = Heeresverwaltungstaschenbuch справочник по военной администрации и хозяйству.
- H. V. U. A. см. H. Vet. U. A.
- H. V. V. = Heeresveterinärvor-schrift военно-ветеринарный устав.
- hW. = Hektowatt гектоватт.
- Hw. см. Hi.Wi.
- H. W. = höchster Wasserstand топ. уровень высокой воды.
- H. Wes. Abt. = Heerwesenabteilung отдел организации службы войск (до VII.1943 г.).
- H. Wg. = Handwagen (пулемётная) ручная тележка.
- H. W. L. = Hauptwiderstandslinie главная линия сопротивления.
- Hwm. = Hauptwachtmeister главный вахмистр, старшина (батарейный или эскадронный).
- H W. St. = Hilfsweiterleitungs-1 stelle промежуточный пересылочный пункт.
- H. W. Z. = Hauptwetterzentrale главная метеостанция.
- HWZ = Heereswetter zentrale метеорологическая станция фронта.
- Hz = Hertz герц.
- H. Z. = Haubitzzünder взрыватель гаубичного снаряда.
- HZ = Heereszentralabteilung центральный отдел (главного управления сухопутной армии).
- H. Zä. = 'Heereszeugämter см. H. Za.
- HZa, H Zg А = Heereszeugamt отдел и склад военного имущества.
- HZV = Heereszeichnungsverwaltung отдел технических чертежей.
13 12 2011
|
I
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- I. = Industrie индустрия, промышленность.
- I. = Infanterie(&) пехота (пехотный).
- I. = Insel остров.
- I = Inspektion инспекция.
- I. = Italien Италия.
- *I. = Ingenieur& инженерный.
- i. а. = im allgemeinen в общем.
- 1. A. = im Auftrage по поручению, за...
- i. Abt. Verb. = im Abteilungsver-" band всоставе дивизиона [батальона].
- i. allg. = im allgemeinen вообще.
- I-Auker якорь с двутавровым сечением.
- I. A. W. = Inspekteur des Ausbildungswesens инспектор боевой подготовки.
- i. b. = insbesondere в особенности.
- I. B. = Infanteriebataillon пехотный батальон.
- I. B. O. = Infanterie-Beobachtungsoffizier пехотный офицер-наблюдатель.
- id. = idem то же.
- i. D. = im Durchschnitt в среднем.
- I. D. = Infanteriedivision пехотная дививия.
- I. d. E. = Inspektion des Eisenbahnwesens инспекция железнодорожного дела.
- Idegahei = Inspektion des Gasschutzdienstes für das Heimatgebiet инспекция противохимической службы внутри страны.
- Ideis см. I. d. E.
- Idflieg. = Inspektion der Fliegertruppen инспекция авиации.
- I-Dienst = Instandsetzungsdienst служба ремонта и восстановления.
- i. d. M(in). = in der Minute в минуту.
- i. d. R. = in der Regel как правило.
- I. d. R(es). = in der Reserve (состоящий) в запасе.
- I. E. B. = Infanterieersatzbataillon запасный пехотный батальон.
- I-Eisen двутавровое железо.
- If. = Infanteriefahrzeug повозка пехотного образца.
- If. 1 u. 2 = Maschinengewehrhandwagen ручная тележка для пулемёта.
- If. 3 = schwerer Maschinengewehrwagen повозка для станкового пулемёта.
- If. 4. = leichter Maschinengewehrwagen повозка для ручного пулемёта.
- If. 5 = Maschinengewehrwagen 36 пулемётная двуколка обр. 1936.
- If. 8 = Infanteriekarren одноконная пехотная двуколка.
- If. 8 = Granatwerferkarren миномётная двуколка.
- If. 9 = Gefechtskarren für schwere Granatwerfer двуколка для 81-мм миномёта.
- If. 9/1 = Gefechtskarren für schweren Granatwerfer двуколка для 81-мм миномёта.
- If. 13 = Granatwerfermunitionswagen повозка с боеприпасами для миномётов.
- If. 14 = Munitionswagen повозка с боеприпасами для пехоты.
- If. 15 = Beobachtungswagen повозка с имуществом наблюдения и связи.
- Ifhr. = Infanterieführer начальник пехоты (дивизии).
- If1 = Infanterieflieger самолёт пехоты.
- Iflak = Inspektion der Flugabwehrkanonen инспекция зенитной артиллерии.
- Iflakheim = Inspektion der Flugabwehrkanonen im Heimatsgebiet инспекция зенитной артиллерии внутри страны.
- Iflakop = Inspektion der Flugabwehrkanonen im Operationsgebiet инспекция зенитной артиллерии в районе операций.
- I. Fü. = Infanterieführer пехотный командир; начальник пехоты дивизии.
- i. G. = im Generalstabe генерального штаба.
- I. G. = Infanteriegeschütz пехотное орудие.
- I. G. = Infanteriegeschoßverletzung сан. пулевое ранение.
- I. G. = Interessengemeinschaft концерн,
- I. G. B. = Infanteriegeschützbatterie ист. батарея полковой [батальонной] артиллерии.
- I. G. Bauch = Infanteriegeschoß, Bauchwunde пулевое ранение в живот.
- I-Gerät = Infanteriegerät имущество пехотных частей.
- I. G. Ers. = Infanteriegeschützersatz пополнение подразделений пехотных орудий.
- I. G. K. = Infanteriegeschützkompanie рота пехотных орудий.
- Igr. = Infanteriegranate снаряд пехотного орудия (осколочно-фугасная граната).
- i. H. L. = in Haubitzlafette на гаубичном лафете.
- ii «повторяю» = служебный сигнал в радиосвязи.
- i. J. = im Jahre... в ... году.
- I. K. = Ingenieurkomitee инженерный комитет.
- i. Kas. L. = in Kasemattenlafette арт. на крепостном [казематном] лафете.
- I-Kfz = Instandesetzungskraftfahrzeug ремонтная автомашина, походная автомастерская.
- I. K. H. = Infanteriekanonenhaubitze пехотная [полковая] пушка-гаубица.
- Iko см. I. K.
- Ikraft = Inspektion der Kraftfahrtruppen инспекция автомобильных войск.
- i. Kst. L. = in Küstenlafette на береговом лафете.
- I. M.K. K. = Interalliierte Militär-Kontrollkommission междусоюзниче-
- ская военная контрольная комиссия (после Версальского мира).
- i. N. = im Namen от имени.
- In. = Inspektion инспекция.
- In 1 = Inspektion der Waffenschulen инспекция военных училищ.
- In 2 = Inspektion der Infanterie инспекция пехоты.
- In 3 = Inspektion der Kavallerie инспекция кавалерии.
- In 4 = Inspektion der Artillerie инспекция артилерии.
- In 6 = Pionierabteilung; Inspektion der Pioniere (und Festungen) отдел [инспекция] инженерных войск (и крепостей).
- In 6 = Inspektion der Panzertruppen (до 1943 г. = der Schnellen Truppen) инспекция бронетанковых (подвижных) войск.
- In 6(F) = Inspektion der Fahrtruppen инспекция транспортных войск.
- In 6(K) = Kraftfahrtruppsnabteilung отдел [инспекция] автотранспортных войск.
- In 7 = Inspektion der Nachrichtentruppen инспекция войск связи.
- In 8 = Nachschubabteilung отдел [инспекция] тыловых административных служб.
- In 9 = Gas- und Luftschutzinspektion инспекция ПХО и ПВО.
- In 10 = Inspektion der Eisenbahntruppen инспекция железнодорожных войск.
- In 11 = Abteilung Technische Truppen отдел [инспекция] технических войск.
- In 12 = Inspektion der Heeresmotorisierung инспекция моторизации [автотранспортных войск].
- Inach = Inspektion der Nachrichtentruppen инспекция войск связи.
- incl. см. inkl.
- Ind. A. = Industrieanlage промышленное предприятие.
- In E B = Inspekteur des Erziehungsund Bildungswesens инспектор учебно-воспитательной работы.
- Inf. = Infanterie& пехота (пехотный).
- Inf.A = Infanterieausrüstung пехотное снаряжение.
- Inf. Batl. = Infanteriebataillon пехотный батальон.
- Inf. Beob. = Infanteriebeobachter пехотный наблюдатель.
- Inf. Beob. = Infanteriebeobachtung пехотное наблюдение.
- Inf. Btl. = Infanteriebataillon пехотный батальон.
- Inf. Div. = Infanteriedivision пехотная [стрелковая] дивизия.
- Inf. Feld.-Ers. Batl. = Infanteriefeldersatzbataillon полевой запасный пехотный батальон.
- Inf. Kdr. (4) = Infanteriekommandeur (4) начальник пехоты (4-й дивизии).
- Inf. Nachr. Ers. = Infanterienachrichtenersatz комплектование подразделений связи пехоты.
- Inf. Nsp. = Infanterie-Nachspitze тыльная застава.
- Inf. Panz. Abw. Ers. = Infanteriepanzerabwehrersatz комплектование противотанковых подразделений пехоты.
- Inf. Pk. = Infanteriepark парк пехотного оружия.
- Inf.-Pz.-Jäg.-Ers.-Kp. = Infanterie-Panzer Jägerersatzkompanie запасная противотанковая рота.
- Inf. Pz. Jag. Kp. = Infanteriepanzerjägerkompanie пехотная противотанковая рота.
- Inf. Regt. = Infanterieregiment пехотный полк.
- Inf. Reit. Zg. = Infanteriereiterzug взвод конных разведчиков пехотного полка.
- Inf. Rgt. см. Inf. Regt.
- Inf. Sch. см. I. S.
- Inf. Schaum. Tr. (Flachld.) = Infanterie-Schallmeßtrupp für Flachland пехотная команда звуковой разведки для равнинной местности.
- Inf. Sp. = Infanteriespitze головная походная застава.
- Inftr. см. Inf.
- Infü. = Infanterieführer начальник пехоты [дивизии].
- Ing. = Ingenieur инженер по автоделу (до 21. VII. 1943 г.).
- Ing. = Ingenieur(&) инженер(ный).
- In. G. = Gasschutzinspektion [-ab-teilung] инспекция [отдел] ПХО.
- inkl. = inklusive включительно.
- Insp. = Inspekteur инспектор (должность).
- Insp. = Inspektion(s&) инспекция (инспекторский).
- Insp. d. Nebeltr. = Inspekteur der Nebeltruppen инспектор химических войск.
- Insp d Pz Tr = Inspekteur der Panzertruppen инспектор бронетанковых войск.
- Inspiz = Inspizient инспектирующий.
- Inst. Kw. = Instandsetzungskraftwagen ремонтная автомашина; походная автомастерская.
- Int. = Intendant(ur) интендант (-ство).
- In T = Inspektion der technischen Truppen инспекция технических войск.
- Intdr. = Intendantur интендантство.
- Int(dt). = Intendant интендант.
- Inv. H(s). = Invalidenhaus дом инвалидов.
- inzw. = inzwischen между тем, тем временем.
- I. O. v. Pl. = Infanterieoffizier vom Platz начальник пехоты крепости.
- I. P. K. = Infanterie-Pionierkompanie пехотная сапёрная рота.
- i. P. L. = in Panzerlafette на бронированном лафете.
- IPS = indizierte Pferdestärke(n) индикаторная мощность (индикаторных сил).
- I-Punkt = Infanteriepunkt ориентир [цель] для пехотного оружия.
- i. R. = im Ruhestand в отставке.
- I. R. = Infanterieregiment пехотный (стрелковый) полк.
- IR = Iran Иран.
- IRA = Irak Ирак.
- I-Raum = Infanterieraum пехотный каземат.
- i. R. L. = in Radlafette на колёсном лафете.
- Irr. A. = Irrenanstalt топ. психиатрическая лечебница.
- I. S., IS = Infanterieschule пехотное училище.
- i. Sch. L. = in Schirmlafette на лафете с верхним щитом.
- I. Sch. V. = Infanterieschießvorschrift стрелковый устав пехоты.
- I-Staffel = Instandsetzungsstaffel ремонтно-восстановительный парк.
- I-Tank = Infanterietank танк поддержки пехоты.
- i. Th. = in Thüringen в Тюрингии.
- I-Träger двутавровая балка.
- I-Trupp = Instandsetzungstrupp peмонтно-восстановительная команда.
- i. u. V. = im umgekehrten Falle в противном случае.
- i. V. = in Vertretung временно исправляющий должность.
- i. Verb. = in Verbindung в связи.
- I. W. = Innenwache внутренний караул.
- I. W. G., Iwg. = Inspektion für Waffen und Gerät инспекция оружия и технического имущества.
- Iz = Innenzünder внутренний взрыватель.
- I-Zug = Einheitszug für Fuß- und berittene Truppen типовой поезд для перевозки пехотных и кавалерийских частей.
- I. Z. V. = Inf anterie-Zielbau-Vorschrift наставление по устройству мишеней для пехоты.
13 12 2011
|
J
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- j. = jugoslawisch югославский.
- J = Infanterie& пехотный.
- J = Infanterie-Kommandeur категория должности, приравненная должности начальника пехоты дивизии.
- j = Instandsetzungs& ремонтный.
- J см. Ja.
- j = Jagd& истребительный.
- j = Jäger(&) охотник, егерь (охотничий, егерский).
- J. = Jahr год.
- Ja = Jagdflugzeug самолёт-истребитель.
- Jabo = Jagdbomber истребитель-бомбардировщик.
- Jafü = Jagdführer командующий истребительной авиацией авиационной армии.
- Jag = Jäger(&) егерь (егерский).
- Jag. B(tl). = Jägerbataillon егерский батальон.
- Jagdh. = Jagdhaus топ. охотничий домик.
- Jagdschl. = Jagdschloß топ. охотничий замок.
- Jasta = Jagdstaffel истребительная эскадрилья.
- Jato = Tonnen im Jahr тонн в год.
- Ja Zw = Jagdzweisitzer двухместный истребитель.
- J. B. = Jägerbataillon егерский батальон.
- J. Ein. = Jagdeinsitzer одноместный истребитель.
- J. G. = Jagdgeschwader истребительная эскадра.
- JGkw = Gerätekraftwagen des Instandsetzungsdienstes автоашина с ремонтным оборудованием.
- Jg(r) см. Jag.
- J. Gr. = Jagdgruppe легкоистребительная группа.
- J. H. = Jägerhaus топ. охотничий домик.
- JJ условный радиосигнал самолёту с земли «посадка невозможна».
- J. St. см. Jasta.
- J. Stoff. = Jagdstaffel эскадрилья одноместных истребителей.
- Ju = Junkers Юнкерc (марка самолёта).
- jüd = jüdisch еврейский.
- jug. = jugoslawisch югославский.
- Jumo = Junkers-Motor авиационный мотор Юнкерса.
- Just. = Justiz& (военно-)юридический.
- Ju VS = vollautomatische Junkers-Metall-Verstell-Luftschraube винт автоматически изменяемого в полёт шага сист. Юнкерc.
- J Wff. = Jagdwaffe истребительная авиация.
- J-Zug см. I-Zug.
13 12 2011
|
K
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- k. = klein малый.
- k = «kommen» «передавайте», «перехожу на приём» (служебный сигнал в радиотелефонной связи).
- k. = kurz; kürzer короткий; недолёт; меньше прицел.
- K. = Kabel кабель.
- K. = Kanal канал.
- K = Kastenträger... инж. с коробчатыми фермами (мост).
- (K.) = Kirche топ. церковь.
- K = Koch повар.
- K = kommandiert командирован; в командировке; в наряде.
- K. = Kompanieführer командир роты.
- K. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
- K = Kraftfahrer водитель автомашины.
- K = Krankenhaus больница.
- K = Krankensammelstelle эвакуационный пункт.
- K = Kriegsgefangene(r) военнопленный.
- K = Kroatien Кроация.
- K. = Krone крона.
- K. = Krupp Крупп.
- K = Kulmination кульминация (астрономическая).
- K = Marinekonstruktionsamt управление кораблестроения и машиностроения ВМФ.
- *K. = Kampf (&) бой (боевой).
- *K = Kanone(n&)пушка (пушечный).
- *K = Kanonier канонир, орудийный номер.
- *K. = Kavallerie(&) кавалерия (кавалерийский).
- *K = klein & малый.
- *K. = Kolonne колонна; транспорт.
- *K. = Kommandant комендант; мор. командир.
- *K = Kommandeur командир, начальник.
- *K = Kompanie рота.
- *K = Korps корпус.
- *K. = Kraft(fahr)&, Kraftwagen& автомобильный.
- *K. = Kriegs& военный.
- Ka = Kampfflugzeug бомбардировщик.
- K. A. = Kabelaufführungspunkt место подключения кабеля к постоянным линиям.
- K. A. = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
- KA = Kriegsakademie академия генерального штаба; ав. военно-воздушная академия (обозначение на погонах).
- K. A. = Küstenartillerie береговая артиллерия.
- KA служебный сигнал = знак начала передачи радиограммы.
- K. A. 39(с) = Kraftfahrtechnischer Anhang zum H. V. Bl. 1939, Teil G автотехническое приложение к сборнику распоряжений по армии 1939 г., часть С.
- K. A. B. = Kriegsgefangenen-Arbeiterbataillon рабочий батальон военнопленных.
- Kab. Tr. = Kabeltrage св. носилки для кабеля.
- Kad. = Kader кадр.
- Kad. = Kadett ист. кадет, ученик средней военной школы.
- K. Adm. = Konteradmiral контрадмирал.
- Kal. = Kaliber калибр.
- Kal.-Zyl. = Kaliberzylinder цилиндрический калибр, калибровочный цилиндр.
- Kam. Hm. = Kameradschaftsheim солдатский клуб.
- Kan. = Kanal топ. канал.
- Kan. = Kanone пушка.
- Kan. = Kanonier канонир, номер орудийного расчёта, рядовой артиллерии.
- K. A. N. = Kriegsausrüstungsnachweisung табель имущества и материальной части военного времени.
- Kап. Bat. = Kanonenbatterie пушечная батарея.
- Kand. = Kandare кав. мундштук.
- Kand. Z. = Kandarenzügel кав. мундштучный повод.
- K. A. N. (H) = Kriegsausrüstungsnachweisung (Heer) табель имущества военного времени для сухопутной армии.
- Kant. = Kantonement [Шв.] квартирное расположение; квартирный район.
- Kап. W. = Kanalwärter(haus) топ. домик сторожа на канале.
- Kар. = Kapelle топ. часовня.
- Kapt. L., Kaptlt = Kapitänleutnant капитан-лейтенант.
- Kapt. z. S. = Kapitän zur See мор. капитан 1-го ранга.
- Kar(ab). = Karabiner карабин.
- Karst. = Karrenstaffel [Шв.] двуколочный обоз.
- Kart. = Kartätsche картечь.
- Kart. = Kartusche картузный заряд.
- K. Art. = Korpsartillerie корпусная артиллерия.
- Kart. Battr. = Kartenbatterie картографическая батарея.
- Kartd = Kartuschdeckel нормальная крышка (к боевому заряду).
- Kart. d. kz. B. K. = Kartusche der kurzen Brunokanone заряд короткой пушки «Бруно».
- Karth. = Kartuschhülse гильза раздельного заряда.
- Kart Kast = Kartuschenkasten ящик для зарядов.
- Kart. Lg. = Kartenlager склад карт.
- Kart. Vorl. = Kartuschvorlage мешочек-пламегаситель.
- K. Arzt = Korpsarzt начальник санитарной службы корпуса.
- Kas. = Kasematte(n&) казематированный, -ный).
- Kas. = Kaserne(n&) казарма (казарменный).
- K. A. S. = Küstenartillerieschule училище береговой артиллерии.
- Kat. = Kaltklebekitt казеиновый клей.
- Kat-. = Katapultflugzeug катапультный самолёт.
- kath. = katholisch католик {отметка в личном деле).
- kath]. = katholisch католического исповедания.
- K-Aufklärungsstaffel = Kampfaufklärungsstaffel бомбардировочно-разведывательная эскадрилья.
- Kav. = Kavallerie кавалерия, конница.
- K. а. V. = Kriegssoll an Vorschriften табельный комплект уставов и наставлений- в военное время.
- Kav. Br. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
- Kav. Div. = Kavalleriedivision кавалерийская дивизия.
- Kav. Gesch.-Zug = Kavallerie-Geschützzug взвод полковой артиллерии конницы, взвод кавалерийских орудий.
- Kav. K. = Kavalleriekorps ист. кавалерийский корпус.
- Kav. K. K. = Kavalleriekraftwagenkolonne кавалерийская автотранспортная колонна (автотранспортное подразделение).
- Kav. Man. = Kavalleriemanöver кавалерийские манёвры.
- Kav. Panz. Sp. Tr. = Kavallerie-Panzerspähtrupp бронеавтомобильный дозор кавалерии.
- Kav. Pion. (Pi.) Abt. = Kavalleriepionierabteilung конно-сапёрный дивизион (кав. дивизии).
- Kav. Pi. Schwd. = Kavalleriepionierschwadron конно-сапёрный эскадрон.
- Kav. R. = Kavallerieregiment кавалерийский полк войсковой конницы; ист. кавалерийский полк.
- Kav. Rgt. см. Kav. R.
- Kav. Sсh. = Kavallerieschule кавалерийское училище.
- Kav. Sp. = Kavalleriespitze головная кавалерийская застава.
- k. b. = kommandiert bei... командированный) в...
- Kb = Karabiner карабин.
- Kb = Kriegsbeschädigter инвалид войны.
- K. B. = Kanonenbatterie пушечная батарея.
- K. в. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
- K/B = Kompanie=Bataillon командир роты = батальона (категория должности).
- KB = Kriegsberichter военный корреспондент.
- KBA = Kurbelwellenbenzinanlasscr бензиновый вспомогательный мотор для проворачивания коленчатого вала и запуска основного двигателя.
- K. Beförd. Best. = Kriegsbeförderungsbestimmungen положение о производстве в военное время.
- K. Bes. V. = Kriegs-Besoldungsvorschrift положение о денежном довольствии в военное время.
- KBg = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
- K. B. K. = Kampfbataillonskommandeur командир батальона 1-го эшелона (в обороне).
- Kbo. = Kriegsbewerberoffizier кандидат в офицеры военного времени.
- K. Br. = Kavalleriebrigade кавалерийская бригада.
- K. Br(ig). см. K.Br.
- K-Brot = Kartoffelbrot хлеб с большой примесью картофельной муки.
- K - Brückengerät = Kastenträger-Brückengerät мостовое имущество с коробчатыми прогонами.
- K. B. - Zug. = Kriegsberichterzug взвод военных корреспондентов.
- Kch. V. = Vorschrift für die Verwaltung der Truppenküchen наставление по управлению войсковыми кухнями.
- K. B. = Kavalleriedivision ист. кавалерийская дивизия.
- K. B. = Krupp-Daimler Крупп-Даймлер.
- K.D. = kulturgeschichtliches Denkmal топ. культурно-исторический памятник.
- K. D. B. = Kriegsdienstbeschädigter инвалид войны.
- KDB = Kriegsdienstbeschädigung увечье [инвалидность], полученное на войне.
- Kdeur = Kommandeur командир; начальник.
- KdF = Kraft durch Freude «Сила через радость» (фашистская спортивно-туристская организация).
- K. d. K. = Kommandeur der Kraftfahrtruppen начальник автомобильного транспорта.
- Kdo = Kommando команда; командование.
- Kdo. Afr. Brig. = Kommando der Afrika-Brigade командование [управление] африканской бригады.
- Kdo. Beh. = Kommandobehörde орган командования, управление, командная инстанция, командование.
- Kdo. Flugh. Ber. = Kommando des Flughafenbereichs управление аэродромного узла.
- Kdo. Ger. = Kommandogerät прибор управления зенитным огнём.
- Kdo. Hi. Gerät = Kommandohilfsgerät вспомогательный прибор управления зенитным огнём.
- Kdo. Lehrg. = Kommandolehrgang курсы для командного состава.
- Kdo Pk = Kommando der Parke управление складами.
- Kdo. T. = Kommandoturm мор. боевая рубка.
- Kdr. = Kommandeur командир; начальник.
- Kdr. d. Kraftitr. см. K. d. K.
- Kdr. d. NM. Tr. = Kommandeur der Nebeltruppen начальник миномётных частей (крупного соединения).
- Kdr. d. Pi. = Kommandeur der Pioniere начальник инженерной службы.
- Kdr. Gen. Res. Kps. = Kommandierender General des Reservekorps командир резервного корпуса.
- Kdr. Gen. Sich. Tr. u. Bfn. Heer. Geb. = Kommandierender General der Sicherungstruppen und Befehlshaber des Heeresgebiets командующий войсками охраны и начальник тылового района фронта.
- Kdr. Kriegsgef. = Kommandeur Kriegsgefangene начальник лагерей военнопленных.
- kdt. = kommandiert командированный, в командировке.
- Kdt. = Kommandant комендант; командир корабля; [А.-В., Шв.] командир.
- Kdt. d. r. A. Geb. = Kommandant des rückwärtigen Armeegebiets комендант тылового района армии.
- Kdt. d. St. Qu. = Kommandant des Stabsquartiers комендант штаба.
- Kdt. Feldstr. Lag. = Kommandant des Feldstrafgefangenenlagers комендант лагеря заключённых военнослужащих.
- Kdt. Führ. Hpt. Qu. = Kommandant des Führerhauptquartier комендант ставки «фюрера».
- Kdtr. = Kommandantur управление коменданта, комендатура.
- Kdtr. d. Ber. = Kommandantur des Bereichs районная комендатура.
- Kdtur см. Kdtr.
- Kdtur d. B. = Kommandantur der Befestigung управление коменданта укрепления.
- Kdtur d. F. = Kommandantur der Festung управление коменданта крепости.
- Kdt. z. = kommandiert zu... командированный) для...
- K. Е. = Kalibereinheit транспортный комплект боеприпасов.
- K(Е) = Kanone (Eisenbahn) железнодорожная пушка.
- K. Е. = Koordinatenentfernung расстояние по координатам.
- K. Е. B. = Kriegseisenbahnbau постройка военных железных дорог.
- Kess. = Kessel мор. котёл, котлы.
- Kess. Kw. = Kesselkraftwägen автоцистерна.
- Kf. = Kompanieführer командир роты.
- Kf. = Kraftfahr& автомобильный.
- K. F. = Kahnfäthre топ. перевоз на ялике.
- KF = kältebeständiges Fett негустеющий тавот.
- K. F. = Kompanieführer командир роты.
- Kf. A(bt). = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
- K. F. G. = Gasetz über den Verkehr mit Kraftfahrzeugen закон об автомобильном движении.
- Kf. Kp. = Kraftfahrkompanie автомобильная рота.
- Kf. K. Tr. = Kraftfahrkampftruppe мотомехчасти,
- K. Flak. = Kraftwagenfliegerabwehrkanone зенитная пушка на автомобильной установке.
- K. Fl. St. = Kampffliegerstaffel бомбардировочная эскадрилья.
- Kf. Lehrst. = Kraftfahrlehrstab штаб по обучению автоделу.
- Kf. P. = Kraftfahrpark& авторемонтный.
- Kfrw. = Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
- KFS = Kraftfahrschule школа автодела (обозначение на погонах).
- K. F. S. = Küstenfunkstelle береговая радиостанция.
- Kf-Unteroffizier = Unteroffizier für den Kraftfahrzeugdienst унтерофи-цер автомобильной службы.
- Kfw. = Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
- Kfz. = Kraftfahrzeug автомашина.
- Kfz. 1 см. le. gl. Pkw.
- Kfz. 2 см. m. Pkw.
- Kfz. 2/40 = kl. Instandsetzungswagen малая ремонтная автомашина.
- Kfz. 11 = mittlerer geländegängiger Personenkraftwagen средняя легковая машина повышенной проходимости.
- Kfz. 12 = mittlerer geländegängiger Personenkraftwagen средняя легковая автомашина повышенной проходимости.
- Kfz. 16 см. Meßtr. Kw.
- Kfz. 17 = Funkenkraftwagen автомобиль-радиостанция .
- Kfz. 23 = Fernsprechkraftwagen телефонная автомашина.
- Kfz. 31 = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
- Kfz. 42 = Sammlerkraftwagen автомашина с аккумуляторами.
- Kfz. 61 = Fernsprechbetriebskraft-wagen телефонно-эксплоатационная автомашина.
- Kfz. 62 = Stabsauswerte Kraftwagen; Druckerei Kraftwagen штабная машина для пункта обработки данных или для типографии.
- Kfz. 68 = Funkmastkraftwagen автомашина с радиомачтой.
- Kfz. 69 = ProtzkrafIwagen (3-ach-sig) 3-осный артиллерийский тягач.
- Kfz. 72 = Fernschreibkraftwagen автомашина с телеграфной станцией.
- Kfz. 74 = Flakmeßtruppkraf twagen автомашина поста АИР зенитной артиллерии.
- Kfz. 79 = Werkstattkraftwagen автомобиль-мастерская .
- Kfz. 83 = leichter Scheinwerferkraftwagen лёгкая прожекторная автомашина.
- Kfz. 92 = Mannschafts-Entgiftungs-kraftwagen дегазационная автомашина для личного состава.
- Kfz. 93 = Bekleidungsentgiftungs-kraftwagen машина с установкой для дегазации обмундирования.
- Kfz. 100 = Drehkrankraftwagen автомобиль с поворотным краном.
- Kfz. 305 = mittlerer Lastkraftwagen mit geschlossenem Einheitsaufbau средний грузовик с нормализованным крытым кузовом.
- Kfz. 317 = Sauerstoff-Kesselwagen автоцистерна для кислорода.
- Kfz. Abschl. Zg. = Kraftfahrzeugabschleppzug взвод по эвакуации автомашин.
- Kfz. Erg. V. = Kraftfahrzeugergänzungsvorschrift наставление по пополнению автоимуществом.
- Kfz. I. Gruppe = Kraftfahrzeuginstandsetzungsgruppe авторемонтная группа.
- Kfz. Inst. Abt. = Kraftfahrzeuginstandsetzungsabteilung авторемонтный батальон.
- Kfz. Instands. Pk. = Kraftfahrzeuginstandsetzungspark авторемонтная база.
- Kfz. Instands. Rgt. = Kraftfahrzeuginstandsetzungsregiment авторемонтный полк.
- Kfz. Inst. Kp. = Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie авторемонтная рота.
- Kfz. Nr. = Kraftfahrzeugnummer номер типа автомашины.
- kg.. Kg = Kilogramm килограмм(ов).
- K. g. = Kenntnis genommen принято к сведению.
- Kg. = Kugel пуля.
- K. G. = Kampfgeschwader бомбардировочная эскадра; соединение бомбардировщиков.
- K. G. = Kavalleriegeschütz полковое орудие конницы; кавалерийское полковое орудие.
- K. G. = Kommandierender General командир корпуса.
- K. G. = Kraftwagengeschütz орудие, установленное на автомашине.
- K. Gef. St. = Korpsgefechtsstand командный пункт (командира) корпуса.
- K-Geschoß = Kerngeschoß бронебойная пуля (со стальным сердечником).
- Kgf. = Kriegsgefangene(n) военнопленный; ...для военнопленных.
- Kgf. = Kriegsgefängnis военная тюрьма.
- Kgl. = königlich ист. королевский.
- К. G.-Leute = Kavalleriegeschützleute расчёты полковых орудий конницы.
- kgm., kg/m = Kilogrammeter кило-грамметр(ов) (кгм).
- Kgr. = Kiesgrube топ. яма для добывания гравия.
- K. Gr. = Kampfgruppe бомбардировочная группа (3 эскадрильи).
- K. Gr. = Kanonengranate пушечная граната.
- Kgsfrw. = Kriegsfreiwilliger доброволец военного времени.
- Kgtb. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
- Kh = Krankenhaus больница.
- K. H. = Kanonen-Haubitze пушка-гаубица.
- Khf. = Kirchhof топ. кладбище.
- K. H. Q(u). = Korpshauptquartier штаб(-квартира) корпуса.
- K. Hr. = Kupferhammer топ. медно-прокатный завод.
- K. Hz. = Kilohertz килогерц.
- Ki. = Kimme прорезь прицела.
- Ki. = Kirche топ. церковь.
- K. I. = Korpsintendant корпусный интендант.
- K. i. H. = Kanonenrohr in Haubitzlafette пушечный ствол на гаубичном лафете.
- K. in Mrs. Laf. = Kanone in Mörserlafette пушна на мортирном лафете.
- K. i. R. L. = Kanone in Radlafette пушка на колёсном лафете.
- k. J. = künftigen Jahres будущего года.
- K. K. = Kasemattenkanone пушка, установленная в бронированном каземате.
- K. K. = Kavalleriekorps ист. конный корпус.
- K. K. = Kleinkaliber& малокалиберный.
- K. K. = Korpskommando командование корпуса.
- K. K. = Kraftwagenkolonne автомобильная колонна; автомобильный транспорт (организационная единица).
- K. 98k = Karabiner 98 kurz карабин 1898 г. укороченный.
- K. Kapt. = Korvettenkapitän мор. капитан 3-го ранга.
- K. Kpt. см. K. Kapt.
- Kkw. = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
- K. Kw. = Kesselkraftwagen автоцистерна.
- KKW см. Kkwgn.
- Kkwgn. = Kleinkraftwagen лёгкая [малолитражная] автомашина.
- kl., Kl. = klein малый (в географических названиях также: Клайн-).
- Kl. = Klasse класс; призывной контингент.
- Kl = Klemm Клемм (тип самолёта).
- Kl = Kloster топ. монас ырь.
- K. L. = Kerkerlokal тюрьма.
- K. L. 26 = Kraftfahrdrehleiter 26 т 26-метровая раздвижная пожарная лестница, смонтированная на автомашине.
- K. Laf. = Kastenlafette apm. лафет с хоботом коробчатого сечения.
- Klb = Kleinbahn топ. железнодорожная ветка.
- Klbf. см. Klbhf.
- Klbhf. = Kleinbahnhof топ. полустанок.
- Klch = Kolchos колхоз.
- Kleif. = kleiner Flammenwerfer средний огнемёт.
- kl. Fk. = kleine Feldküche малая походная кухня.
- kl. Fu. Tr. = kleiner Funktrupp малая команда радиосвязи.
- Kl. Fu. Wg. = Funkwagen für Kleinfunkgcrät автомашина с малой радиостанцией.
- kl. F. W(g). = kleiner Feldwagen малая обозная повозка.
- kl. Ldg. = kleine Ladung уменьшенный заряд.
- K. L. G. = Kriegsleistungsgesetz закон о натуральных повинностях в военное время.
- kl. Inst. Kw. = kleiner Instande-setzungskraftwagen малая автомашина авторемонтной летучки.
- kl. K. Kw. = kleiner Kettenkraftwagen малый полугусеничный автомобиль с одним передним колесом.
- kl. Kw. Kol. = kleine Kraftwagenkolonne лёгкий (30-тонный) автотранс-порт(ный взвод).
- Klop = Chlorpikrin хлорпикрин.
- KIp. = Klippe топ. утёс.
- kl. Pz. Fu. Wg. = kleiner Panzerfunkwagen малый радиотанк.
- Kl. Schr. = Klappenschrank коммутатор.
- kl. Spl. Bо. = kleine Splitterbombe малая осколочная бомба.
- K. Ltg. = Kabelleitung кабельная линия.
- kl. Zdg. = kleine Zündung уменьшенный детонатор.
- km = Kilometer километр(ов).
- k. M. = künftigen Monats будущего месяца.
- KM. = Kriegsmagazin военный склад.
- KM = Kriegsmarine военно-морской флот.
- KM. = Kriegsministerium ист. военное министерство.
- K.-Mann = Kundschaftsmann шпион, секретный агент, лазутчик.
- Kratlo. = Kommando командование; команда.
- Kmdr. см. Kdr.
- Kmdr. Heim. Luft = Kommandeur des Heimatsluftschutzes начальник противовоздушной обороны внутри страны.
- Kmdt. см. Kdt.
- K4mdtr. см. K4dtr.
- Kmf. = Kehlkopfmikrophon ларингофон.
- KML = Korpsmunitionslager корпусный склад боеприпасов.
- kmst = Kilometerstunde километр-час (км/час).
- K. Mun. = Munition mit Kern пули со стальным сердечником (бронебойные).
- Kn. = Knoten мор. узел (узлов).
- K. N. = Kommandeur der Nachrichtentruppen начальник связи.
- K. Nachsch. Abt. = Kraftfahrnachschubabteilung автомобильный батальон подвоза снабжения.
- Knallzd. Schn. = Knallzündschnur детонирующий шнур.
- K. Nsen. Kol. = Korpsnachschubkolonne корпусный транспорт снабжения.
- k. о. = knock out спорт. нокаут.
- Ko = Kompaß компас.
- Kо = Korn мушка.
- K. O. = Kalkofen топ. печь для обжигания извести.
- K. O. = Kraftfahroffizier офицер автотранспортной службы.
- KOB = Kriegsoffizierbewerber солдат, намеченный в кандидаты в офицеры (во время войны).
- Kodeis = Kommandeur der Eisenbahntruppen начальник железнодорожных войск.
- Kodina = Kommandeur der Divisionsnachschubtruppen начальник транспортных частей дивизии.
- Kodofea = Kommandeur der Fliegerersatzabteilungen ист. начальник учебных (запасных) авиационных частей.
- Kof. = Kompanieführer командир роты.
- Kofe(rn) = Kommandeur der Fernsprechtruppen ист. начальник телеграфно-телефонных частей армии.
- Koflak = Kommandeur der Fliegerabwehr начальник ПВО.
- Kofl(ieg) = Kommandeur der Fliegertruppen командующий авиационными частями.
- Kofu(nk) = Kommandeur der Funkertruppen начальник радиотелеграфных частей.
- Kogenluft = Kommandierende(r) General der Luftstreitkräfte ист. командующий воздушными силами.
- Kohl. Grb. = Kohlengrube топ. угольная шахта.
- Kokraft = Kommandeur der Kraftfahrtruppen ист. начальник автомобильных частей.
- Kol. = Kolonie топ. колония, посёлок.
- Kol. = Kolonne колонна; транспорт.
- Ko La = Konzentrationslager концентрационный лагерь.
- Kol. Br. = Kolonnenbrücke колонный мост.
- Kol. Div. = Kolonialdivision колониальная дивизия (французская).
- Koluft = Kommandeur der Luftwaffe начальник авиации (общевойскового соединения).
- Kol. W. = Kolonnenweg колонный путь.
- Kom. = Kommune коммуна.
- Kom(b). = Kraftomnibus автобус.
- komdrt. = kommandiert (от) командированный).
- Kom. Gen. = Kommandierender General командир корпуса.
- Kот. Kol. = Kraftomnibuskolonne автобусная рота.
- Komm. = Kommission комиссия.
- Komp. = Kompanie(&) рота (ротный).
- Konab = Konstruktionsneuheitenabteilung отдел изобретений.
- Konach = Kommandeur der Nachrichtentruppen начальник связи.
- Kont(r). Adm. = Konteradmiral мор. контр-адмирал.
- Konz. Lg. = Konzentrationslager концентрационный лагерь.
- Korp. = Korporal [Шв.] капрал, младший сержант.
- Korp. F. = Korporalschaftsführer командир отделения (по внутренней службе).
- Korück = Kommandant des rückwärtigen Gebietes комендант тылового района.
- Korv. K(apt)., Korv. Kpt. = Korvettenkapitän мор. капитан 3-го ранга.
- Kp. = Kapelle топ. часовня.
- Kp. = Kappe колпачок, наконечник.
- Kp. = Kompanie(&) рота (ротный, ...роты).
- Kp. = Krupp завод Круппа.
- K. P. = Kraftwagenpark автобаза. KP = Kurpfalz Пфальц.
- K. P. B. = Kanonenpanzerbatterie бронированная пушечная батарея.
- Kp. Feldstr. Gef. Abt. = Kompanie der Feldstrafgefangenabteilung рота полевого штрафного батальона.
- Kp. Feldstr. Lag. = Kompanie des Feldstrafgefangenenlagers рота полевого лагеря заключённых.
- Kp. F(hr). = Kompanieführer командир роты.
- K. Pf. P. = Korpspferdepark корпусное депо конского запаса.
- Kpfw. = Kampfwagen(&) танк(и) (танковый).
- Kpfw. sich. Gel. = kampfwagensicheres Gelände танконедоступная местность.
- Kpf. Z. = Kopfzünder головной взрыватель.
- Kpf. Z. MP. = Kopfzünder Maske-Pulver головной взрыватель с самоликвидатором из безгазового состава.
- Kpf. Z. Zerl. H. = Kopfzünder mit Fliehgewichtzerleger головной взрыватель с центробежным самоликвидатором.
- Kpf. Z. Zerl. P. = Kopfzünder mit Pulverzerleger головной взрыватель с пиротехническим самоликвидатором.
- Kp. Grz. = Kompaniegrenze граница роты.
- Kpl = Kapelle топ. часовня.
- Kpl., Kplschaft = Korporalschaft «капральство» (казарменная организационная единица в пехоте, равная отделению).
- Kplt. = Kapitänleutnant мор. капитан-лейтенант.
- Kpn = Kompanien роты.
- Kp. PW. = Kompaniepackwagen ротная вещевая автомашина.
- Kps = Korps корпус.
- K. P. S. = Kupferpanzerstahlführung биметаллический (из меди и стали) ведущий поясок.
- Kps. Kart. St. = Korpskartenstelle корпусный склад карт.
- Kps. Kdo. = Korpskommando командование корпуса.
- Kp. Tag. Bef. = Kompanietagesbefehl строевой приказ по роте.
- Kp. Tr. = Kompanietrupp отделение управления роты.
- Kpt. z. See = Kapitän zur See мор. капитан 1-го ранга.
- K. Q. = Kasernenquartier казарменное расположение.
- kr.., KR «срочно»=служебный сигнал в радиосвязи.
- Kr = Kompaß компас.
- Kr. = Kraftfahr& автомобильный.
- Kr. = Kranken& санитарный.
- Kr. = Kreis уезд, округ.
- Kr. = Kreuz крест.
- Kr. = Kriegs& военный.
- Kr. = Krug топ. корчма.
- Kr. = Krupp (завод) Круппа.
- K. R. = Kavallerieregiment кавалерийский полк.
- Kr. A. = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
- Kr. A. = Kriegsanleihe военный заём.
- Kr. A. = Kriegsarchiv военный архив.
- Krad = Kraftrad(&) мотоцикл(етный).
- K.Rad.Abt. = Kraftrad(fahrer)- abteilung отряд [группа] мотоциклистов.
- Krad. Erk. Zg. = Kraftraderkundungszug разведывательный мотоциклетный взвод.
- Kradf. = Kraffradfahrer мотоциклист.
- Krad. m. Beiw. = Kraftrad mit Beiwagen мотоцикл с коляской.
- Krad. M. G. Kр. = Kraftradmaschinengewehrkompanie мотоциклетная пулемётная рота.
- Kradsch. = Kradschütze(n&) стрелок-мотоциклист (мотоциклетно-стрелковый).
- Kradsch. Btl. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
- Kradsch. Ers. = Kradschützenersatz комплектование мотоциклетно-стрелковых частей.
- Kraftf. = Kraftfahr& автомобильный.
- Kraftf. = Kraftfahrer водитель автомашины.
- Kraftf. Abt. = Kraftfahrabteilung автотранспортный батальон.
- Kraftf. Tr. = Kraftfahrtruppen автотранспортные войска.
- Kraft. Kp. = Kraftfahrkompanie автомобильная [автотранспортная] рота.
- Kr. Ak. = Kriegsakademie академия генерального штаба.
- Krako = Kraftfahrregelungskommando команда регулировщиков.
- Krak. W. = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
- Krank. Sam. P. = Krankensammolpunkt эвакуационный приёмник (на марше).
- Kr. Ber. Erst. = Kriegsberichterstatter военный корреспондент.
- Kr. Br. V. = Kriegsbrückenvorschrift наставление по военным мостам.
- Krd. S. Btl. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
- Kr. Erkl. = Kriegserklärung объявление войны.
- Krf. = Kraftfahrer водитель автомашины.
- Kr. F. см. Krf.
- Krft. = Kräfte авто-; мото-.
- Krft. = Kraftfahrtruppen автотранспортные войска.
- Krft. Om. = Kraftomnibus автобус.
- Krfw. = Kraftwagen автомобиль.
- Kr. G. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
- Kr. Gesch. Forsch. Anst. = Kriegsgeschichtliche Forschungsanstalt военно-историчесский исследовательский институт.
- Kr. Gr. = Kriechgraben траншея для переползания.
- Krgs. Gef. = Kriegsgefangenen&... (из, для) военнопленных.
- Krgs. Gef. Arb. Btl. = Kriegsgefangenen-Arbeiterbataillon рабочий батальон из военнопленных.
- Krgs.Gef.L. = Kriegsgefangenenlager лагерь военнопленных.
- Krgs-Laz. Abt. = Kriegslazarettabteilung батальон обслуживания военных госпиталей.
- Krgsw = Kriegswirtschaft военная экономика.
- Krh. = Krankenhaus больница.
- Kriegfg. = Kriegführung ведение войны.
- Kriegsbesch. = Kriegsbeschädigter инвалид войны.
- Kriegsfin. = Kriegsfinanzierung финансирование войны.
- Kriegsgef. Allg. = Abteilung Allgemeines Kriegsgefangenenwesen общий отдел по делам военнопленных.
- Kriegsgef. Org. = Abteilung Organisation des Kriegsgefangenenwesens организационный отдел по делам военнопленных.
- Kriegskst = Kriegskunst военное искусство.
- Kriegs. T. = Kriegsteilnehmer участник войны.
- Kr. Ind. = Kriegsindustrie военная промышленность.
- Kriweis = Abteilung für kriegswirtschaftliche Eisenbahntransporte отдел хозяйственных ж.-д. перевозок военного времени.
- Kr Kart u Verm Wes = Kriegskarten- und Vermessungswesen военно-картографическое и топографическое управление.
- Kr. K. B. = Kriegs-Kurbestimmungen положение о курортном лечении в военное время.
- Kr. Kol. см. Kr. W. Kol.
- Krktrg. = Krankenträger санитар-носильщик.
- Kr. K. Verm. = Kriegskarten- und Vermessungswesen картография и топография.
- Kr.K. Verm. Chef = Chef des Kriegskarten& und Vermessungswesens начальник военно-картографической и топографической службы.
- Kr. Ew. Krkw. = Krankenkraftwagen санитарный автомобиль.
- Kr. Kw. Zg. = Krankenkraftwagenzug автосанитарный взвод.
- Krnk. W. = Krankenwagen санитарная повозка.
- Kr. Nw. = Krankennachweis список больных.
- K-Rolle спираль Бруно.
- Kr. Port. = Kriegsportion продовольственная дача военного времени.
- Kr. Rat. = Kriegsration фуражная дача военного времени.
- Krs. = Kreis (административный) округ.
- Kr. Sch. = Kriegsschule военноз училище.
- Krs. Komp. = Kreiselkompaß гирокомпас.
- Kr. Sp. = Kriegsspiel военная игра.
- Kr. S. Platz, Kr. S. Stelle = Krankensammelplatz, Krankensammelstelle эвакуационный пункт.
- Kr. St. = Kriegsstand, Kriegsstärke штаты военного времени.
- Kr. St. R. = Kriegsstammrolle список личного состава части в военное время.
- Kr. Tgb. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
- Kr. Tr. Abt. = Krankentransportabteilung эвакуационный отряд.
- Kr. Trg. = Krankenträger санитар.
- Kr. Trsp. Abt. = Kraftwagentransportabteilung автотранспортный батальон.
- Krtw. см. Krw.
- Krw. = Kraftwagen автомобиль.
- Krw. O. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
- Kr. W. Kol. = Kraftwagenkolonne автотранспортная колонна (грузоподъёмностью от 30 до 60 т).
- KRZ = Kraftzug механическая тяга.
- Krz. = Kreuzer крейсер.
- Ks = Kaserne казарма.
- K. S . = Kampfstoff боевое отравляющее вещества (БОВ).
- K. S. = Kavallerieschule кавалерийское училище.
- K. S. = Körperschulung физкультура.
- K. S. = Kraftfahrspritze автобензозаправщик.
- KS = Kriegsschule военное училище (обозначение на погонах).
- K-Säge = Kraftsäge мотопила.
- K. S. B. = Kradschützenbataillon мотоциклетно-стрелковый батальон.
- K Sch = Koordinatenschieber линейка для снятия и откладывания координат.
- Ksgr. = Kiesgrube топ, карьер для добывания гравия.
- K. Si. = Kraftfahrsirene автомашина с сиреной, автосирена.
- K. Sig. 16 = Kleines Signalgerät 16 малый светосигнальный аппарат обр. 1916 г.
- K. S. O. = Kriegssanitätsordnung наставление по санитарной службе в военное время.
- K. S. P. = Korpssammelplatz [Шв.] район сбора корпуса.
- KSSV = Kriegssonderstrafrechts-verordnung специальное положение о военно-уголовном праве.
- Kst. = Küsten^ береговой.
- K. St. = Kartenstelle картографическое отделение (в штабе дивизии).
- K. St. = Kraftwagens.taffel эшелон автотранспорта.
- K-Stärke = Kampfstärke боевой состав.
- Kst. Batt. = Küstenbatterie береговая батарея.
- Kst. H. = Küstenhaubitze береговая гаубица.
- Kst. K. = Küstenkanone береговая пушка.
- Kst. Mrs. = Küstenmörser береговая мортира.
- K. St. N. = Kriegsstärkenachweisung штаты военного времени.
- Kst. V. A. = Küstenverteidigungsanleitung наставление по береговой обороне.
- Kst. VO = Kriegsstrafverordnung положение о наказаниях в военное время.
- Kt. = Kartätsche(n&) картечь (карточный).
- Kt. = Karte карта.
- K. T. = Kanone-Turm пушка, установленная во вращающемся броне-куполе.
- K. T. B. = Korpstagesbefehl приказ по корпусу.
- K. T. B. = Kriegstagebuch журнал боевых действий.
- K. T. K. = Kampftruppenkommandeur начальник 1-го эшелона; командир батальона 1-го эшелона (в обороне).
- Ktn. Sk. = Kartenskizze картосхема.
- Kt. O. = Krankenträgerordnung наставление для санитаров-носильщиков.
- Ktr. = Küchentrain [Шв,] питательный отряд.
- K. Tr. = Korpstruppen корпусные части.
- K. Trg. = Krankenträger санитар-носильщик.
- Ktt. Br. = Kettenbrücke топ. цепной мост.
- K-Tур = Kriegstyp военного образца (напр. самолёт военного образца).
- Küb. W(g). = Kübelwagen машина повышенной проходимости с облегчённым кузовом.
- k. u. k. = kaiserlich und königlich ист. императорский и королевский, австро-венгерский.
- Kurhs. = Kurhaus топ. курзал, центральное курортное здание.
- kv., K.V. = kriegsverwendungsfähig годен к строевой службе в военное время.
- kV = Kilovolt киловольт (1000 вольт).
- K. V. = Kassenverwaltung управление казначействами.
- K. V. = kleine Verzögerung малое замедление.
- K. V. A. = Vorschrift für die Anlage und den Betrieb der Kriegsverpflegungsanstalten наставление по устройству и работе военно-продовольственных заведений.
- K. V. Bl. = Korpsverordnungsblatt Сборник распоряжений по корпусу.
- K. Vd. Kr. см. K. V. K.
- K. Verpfl. V. = Kriegs-Verpflegungsvorschrift положение о продовольственном снабжении в военное время.
- K. Verschl. = Keilverschluß клиновой затвор.
- K. Vet. V. = Kriegsveterinärvorschrift военно-ветеринарный устав военного времени.
- K. V. K. = Kriegsverdienstkreuz крест «За военные заслуги».
- KVL = Kor'psverpflegungslager корпусный продовольственный
- склад.
- K. V. O. = Kraftfahrverbindungsoffizier офицер для связи автомобильной части.
- KVR = Kriegsverpflegungsreglenient положение о продовольственном снабжении войск в военное время.
- K. V. V. см. K. Verpfl. V.
- kw. см. Krfw.
- kW = Kilowatt киловатт (1000 ватт).
- KW = Kartenentfernung bis zum Wechselpunkt зен. курсовой параметр.
- K.W. = Kartenwinkelmesser прибор для измерения углов на карте; целлюлоидный круг.
- KW = Kraftwagen автомобиль; автомашина.
- K.W.A. = Kraftwagenabteilung автотранспортный батальон.
- Kw. Ah. = Kraftwagenanhänger прицеп.
- KWE = Kurzwellenempfänger коротковолновый приёмник,
- Kw. Entg. Kp. = Kraftwagenentgiftungskompanie рота дегазации автомашин.
- K. Werkst. Zg. = Kraftwagenwerkstattzug авторемонтный взвод.
- K. W. Flak см. K. Flak.
- Kw. Cr. = Kraftwagengeschütz автомобильное орудие.
- KWHW = Kriegswinterhilfswerk организация «зимней помощи армии» в тылу.
- Kw. K. см. Kr. W. Kol.
- KwK, Kw. K. = Kampfwagenkanone танковая пушка.
- K. W. K. = Kaiser Wilhelm Kanal Нильский канал.
- K. W. K. = Kraftwagenkolonne автомобильная колонна; автомобильное подразделение.
- Kw. Tr. Kp. = Kraftwagentransportkompanie автотранспортная рота для перевозки личного состава.
- Kw. Trsp. Abt. = Kraftwagentransportabteilung автотранспортный батальон для перевозки личного состава.
- Kw. Trsp. Rgt. = Kraftwagentransportregiment автотранспортный полк для перевозки личного состава.
- K. W. V. = Kasernenwohnungsvorschriften положение о квартирах в казармах.
- Kz = Kopfzünder головной взрыватель; головная трубка.
- Kz. = Kraftzug механическая тяга.
- kz, Kz. = kurz короткий.
- K. Z. = Kanonenzünder пушечный взрыватель.
- K.Z. = Kommandiert zu... командирован в ...
- K. Z. = Kompaßzahl азимут.
- K. Z. = Konzentrationslager концентрационный лагерь.
- K. Z. A. = Kraftzugsartillerie артиллерия механической тяги.
- kz. Bd. Z. = kurzer Bodenzünder короткий донный взрыватель.
- KzbV = Kommando zur besonderen Verwendung команда особого назначения.
- K. Z. F. = Kugelzielfernrohr оптический прицел в шаровой заслонке.
- Kz. Flak. = Kraftzug-Flugzeugabwehrkanone зенитная пушка на механической тяге.
- Kzg = Kraftzug механическая тяга, на механической тяге.
- Kzgm. = Kraftzugmaschine трактор.
- Kz. Laf. = Kreuzlafette лафет на крестообразном основании.
- Kz. R. P. 40 = kurzes Röhrchenpulver 40 короткий трубчатый порох 1940 г.
- K-Zug = Einheitszug für Kraftfahrtruppen типовой поезд для перевозки мотомеханизированных и бронетанковых войск.
- Kzw = Kurzwellen& коротковолновый.
13 12 2011
|
L
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- l. = lang длинный.
- l. = leicht лёгкий (до 1942 г.).
- l. = lies читай.
- l. = links влево.
- l. = Liter литр (а, -ов).
- L = Inspektion der Flakartillerie инспекция зенитной артиллерии (условное обозначение).
- L = Ladung величина заряда.
- L. = Luftwaffe военно-воздушные силы.
- L. = offener Wagen mit Ausrüstung für Luftschutz ж.-д. открытый вагон с оборудованием для противовоздушной обороны.
- *L. = Länge длина.
- *L. = Lazarett госпиталь.
- *L. = Lehr& учебный.
- *L. = Luft(&) воздух (воздушный).
- L/3,1 = Länge 3,1 Kaliber длина снаряда 3,1 калибра.
- L/40 = Länge 40 Kaliber длина ствола 40 калибров.
- lA. = linker Arm левая рука.
- L. A. = Luftaufklärung авиаразведка; по данным воздушной разведки.
- l. A. A. Kol. = leichte Aufklärungsabteilungskolonne лёгкая колонна [взвод боепитания] разведывательного батальона.
- Labo. Kw. = Laboratoriumkraftwagen автомобиль-лаборатория.
- Ladckdo = Ladekommando команда зарядной станции.
- Ladg = Ladung заряд,
- Lai. = Lafette лафет.
- La-Führer = Landwirtschaftsführer сельскохозяйственный руководитель района (во временно оккупированных областях).
- Lako = Landwirtschaftskommando сельскохозяйственное управление.
- Landg. = Landegeschwindigkeit ав. посадочная скорость.
- Landw. = Landwehr ландвер.
- L. A. O. = Anzugordnung für die Luftwaffe положение о форме одежды для военно-воздушных сил.
- La-Organisation = Landwirtschaftorganisation аппарат сельскохозяйственного руководителя района (во временно оккупированных областях).
- l. Art. = leichte Artillerie лёгкая полевая артиллерия.
- l. Art. Abt. = leichte Artillerieabteilung лёгкий артиллерийский дивизион.
- l. Art. K. = leichte Artilleriekolonne взвод боевого питания артиллерийского дивизиона.
- Lastw. = Lastwagen [Щв.] грузовик.
- Law. = Lawine лавина, горный обвал.
- Laz. = Lazarett(&) госпиталь(ный).
- l. B. = lange Brennlänge большая продолжительность горения.
- Lb. = Vorschrift für Leibesübungen наставление для гимнастических упражнений.
- Lb., L, B. = Luftbild аэрофотоснимок.
- L. Bef. u. Lfb. Best. = Bestimmungen über Beförderung und Dienstlaufbahnen der Unteroffiziere und Mannschaften der Luftwaffe положение о присвоении званий и прохождении службы для унтер-офицерского и рядового состава ВВС.
- Lbv. = Landstraßenbevollmächtigte(r) уполномоченный по автогужевым дорогам.
- L. d. A. = Liste der Anordnungen перечень распоряжений.
- Ldg. = Ladung заряд.
- Ldg. = Landung(s) десант(ный).
- L. Div. = Luftdivision авиационная дивизия.
- L. d. N. = Leiter des Nachrichtenbetriebes главный диспетчер связи.
- Ldst. = Landsturm ландштурм.
- Ldstm. = Landsturmmann ландштурмист, ополченец.
- L. Dv. = Luft-Druckvorschrift устав военно-воздушных сил.
- L. D. V. = Luftdurchgangsvermittlung центральная телефонная станция ВВС.
- ldw = landwirtschaftlich сельскохозяйственный.
- Ldw. = Landwehr ландвер.
- le. = leicht(e, es) лёгкий (ая, ое, ие).
- le. Art. Abt. = leichte Artillerieabteilung лёгкий артиллерийский дивизион.
- Lebm. K. = Lebensmittelkisten ящик(и) с продовольствием.
- Lebm. W. = Lebensmittelwagen продовольственная повозка.
- le. Entg. Kol. см. l. Entg. Kol.
- le. F. H. = leichte Feldhaubitze лёгкая (105-мм) полевая гаубица.
- le. FH18(m) = leichte Feldhaubitze 1918 (mit Mündungsbremse) лёгкая (105-мм) полевая гаубица обр. 1918 г. с дульным тормозом.
- leFLaf. = leichte Feldlafette лёгкий полевой лафет.
- le. Flak-Abt. см. l. Flak Abt.
- le.Flak-Kol. см. l. Flak-Kol.
- le. Fu. Tr. = leichter Funktrupp лёгкая рация, команда [отделение] лёгкой рации.
- le. F. W. = leichter Feldwagen лёгкая обозная повозка.
- le. Geb. J. G. = leichtes Gebirgsinfanteriegeschütz лёгкое горнопехотное орудие.
- le. Geb. Pi. Kol. = leichte Gebirgspionierkolonne лёгкая колонна [взвод подвоза] горно-сапёрного батальона.
- leg.(Eisen) = legiertes Eisen железный сплав.
- le. gl. Lkw. см. l. gl. Lkw.
- le. gl. Pkw. = leichter Geländegängiger Personenwagen лёгкая легковая автомашина повышенной проходимости.
- le. gp. Beob. Kw. = leichter gepanzerter Beobachtungskraftwagen лёгкая бронированная наблюдательная автомашина.
- l(е). gp. Mun. Trsp. Kw. = leichter gepanzerter Munitionstransportkraftwagen лёгкий бронетранспортёр для боеприпасов.
- le. Gr. W. = leichter Granatwerfer лёгкий [ротный] миномёт.
- Lehrg. = Lehrgang курс (учебный).
- le HT = leichte Haubitze-Turm лёгкая башенная гаубица.
- Leichtkr. Abt. = Leichtkrankenabteilung батальон легко раненых.
- le. I. G. = leichtes Infanteriegeschütz лёгкое пехотное орудие (1Ь-мм пушка-гаубица).
- le. I. Gr. = leichte Infanteriegranate граната лёгкого пехотного орудия.
- le. Igr. Zdr. = Zünder der leichten Infanteriegranate взрыватель гранаты лёгкого пехотного орудия.
- le. I. K. см. l. I. Е.
- le. Inf. Div. = leichte Infanteriedivision лёгкая пехотная дивизия (сокращённого состава).
- Lei. Str. Bau-Btl. = leichtes Straßenbaubataillon лёгкий дорожностроительный батальон.
- leit. = leitende руководящий.
- Leit. = Leiter начальник.
- Leit. F. P. D. = Leitender Feldpolizeidirektor старший директор полевой полиции.
- Leit. San. Offz. = leitende(r) Sanitätsoffizier главный врач.
- le. Kart. Druck. Abt. (mot) = leichte Kartendruckabteilung (motorisiert) лёгкий моторизованный картографический батальон.
- le. Kett. Schlp. = leichter Kettenschlepper лёгкий гусеничный трактор.
- le. Kom. = leichter Kraftomnibus лёгкий автобус.
- le. Meßtr. Kw. = leichter Meßtruppkraftwagen лёгкая автомашина поста АИР.
- le. MG см. l. Mg.
- l. Entg. Ger. Kol. = leichte Entgiftungsgerätkolonne лёгкий парк с дегазационным имуществом.
- l. Entg. Kol. = leichte Entgiftungskolonne лёгкий дегазационный парк,
- Le O = Liore et Olivier Лиоре-Оли-вье (тип самолёта).
- le. P. = leichter Ponton лёгкий понтон.
- le. Pi. K. = leichte Pionierkolonne взвод подвоза сапёрного батальона.
- le. Pont. Wg. = s leichter Pontonwagen лёгкая понтонная повозка, лёгкий понтонный прицеп.
- le. Pz. Sp. Wg. = leichter Panzerspähwagen лёгкий бронеавтомобиль.
- le. Rd. Schlep. = leichter Radschlepper лёгкий колёсный трактор.
- Leu. Feu. = Leuchtfeuer маяк, сигнальный огонь.
- L. E. V. = Luftendvermittlung конечный коммутатор ВВС.
- le. Verm.- u. Kart. Battr. = leichte Vermessungs- und Kartenbatterie лёгкая топо-картографическая батарея.
- l. f. = läusefrei продезиксектиро-ванный.
- L. F. = Luftwaffenfliegerpersonal лётно-подъёмный состав.
- lfd. = laufend текущий; погонный.
- LFd = Luftfeind воздушный противник.
- lfd(e)Nr. = laufende Nummer номер по порядку.
- L Fe BV = Fernsprechbetriebsvorschrift in der Luftwaffennachrichtentruppe наставление по телефонной службе в войсках связи ВВС.
- L. F. G. = Luftfahrt-Gesellschaft общество воздушных сообщений.
- l. F. H. см. le. F. H.
- LFK = leichtes Feldkabel облегчённый полевой кабель.
- l. Flak-Abt. = leichte Flak-Abteilung лёгкий зенитный дивизион.
- l. Flak-Kol. = leichte Flak-Kolonne взвод боепитания зенитного дивизиона.
- L.Fl. = Luftflotte воздушная армия.
- Lflg. = Landflugzeug сухопутный самолёт.
- L. Fl. Kdo., Lfl. Kdo = Luftflottenkommando командование воздушной армии.
- l. Flkw. = leichter Flakkraftwagen лёгкая автомашина зенитной артиллерии.
- Ltf. Kr. = Luftkreis военно-воздушный округ.
- Lft. N. Tr. = Luftnachrichtentruppe войска связи ВВС.
- Lftsp. = Luftspäher наблюдатель за небом.
- Lftw. = Luftwaffe военно-воздушные силы.
- lg., Lg. = lang длинный.
- Lg. = Leuchtgeschoß осветительный снаряд.
- Lg = Luftgau военно-воздушный округ.
- L. G. = Lehmgrube топ. глиняная яма.
- L. G. = Luftlandegeschwader посадочно-десантная эскадра.
- lg. Bd. Z. = langer Bodenzünder длинная донная трубка.
- lg. Brlg. см. l. B.
- l. Geb. Pi. Kol. см. le. Geb. Pi. Kol.
- lg. F. H. Gr. = lange Feldhaubitzgranate удлинённая граната полевой гаубицы.
- lg. F. K. Gr. = lange Feldkanonengranate фугасная граната полевой пушки.
- Lggr. = Langgranate фугасная граната.
- Lg. H. Qu. = Luftgauhauptquartier штаб военно-воздушного округа.
- l. G. J. K. = leichte Gebirgsjägerkolonne лёгкая колонна [взвод подвоза боеприпасов] горно-стрелковой части.
- L. G. K. = Luftgaukommando командование военно-воздушного округа.
- lg. Kart. Käst. = langer Kartuschkasten длинный ящик для картузных зарядов.
- lg. K. Z. = langer Kanonenzünder длинный пушечный взрыватель.
- l. gl. Lkw. = leichter geländegängiger Lastkraftwagen лёгкий гусеничный грузовик.
- l. gl. Pkw. = leichter geländegängiger Personenkraftwagen лёгкая вездеходная легковая машина.
- lg. Mrs. = langer Mörser длинноствольная мортира, гаубица.
- Lg. Nachr. Regt. = Luftgaunachrichtenregiment полк связи военно-воздушного округа.
- LgPa = Luftgaupostamt почтовая контора военно-воздушного округа.
- Lgr. = Lehmgrube топ. котлован для добывания глины.
- l. Gr. W. см. le. Gr. W.
- lg. s. F. H. = lange schwere Feldhaubitze длинная тяжёлая полевая гаубица (150-мм).
- Lgw. = Langwellen... длинноволновый.
- Lg. Zdr. = Leuchtgeschoßzünder трубка осветительного снаряда.
- LH = Landeshilfskraft местная рабочая сила.
- L. H. = Luftwaffe des Heeres войсковая авиация; . . . воздушных сил сухопутной армии.
- li. = linke(r,-s) левый.
- Li = Lichtmeß& ... оптической разведки.
- Lib. = Libelle уровень.
- Li. Battr. = Lichtmeßbatterie батарея оптической разведки.
- Lichtausw. Kw. = Lichtauswertekraftwagen автомашина команды по обработке данных оптической разведки.
- Lichtm. = Lichtmeß& светометрический, ...оптической разведки.
- Lichtm. Ger. Kw. = Lichtmeßgerät-Kraftwagen автомашина с приборами оптической разведки [сопряжённого наблюдения].
- Lichtm. St. Kw. = Lichtmeßstellen-Kraftwagen автомашина поста оптической разведки [сопряжённого наблюдения].
- l. I. G. см. 1е. I. G.
- l. I. K. = leichte Infanteriekolonne лёгкий парк [взвод подвоза боеприпасов] пехотного полка.
- L In = Inspektion der Flak-Artillerie инспекция зенитной артиллерии ВВС.
- Linkdtr, = Linienkommandantur линейная комиссия по ж.-д. перевозкам.
- l. J. = laufenden Jahres сего года.
- Lk. = Lochkarte карточка с отверстием.
- l. K. Flak. = leichte Fliegerabwehrkanone auf Kraftwagen лёгкая зенитная пушка на автомобильной установке.
- L. K. K. = Luftkreiskommando командование воздушным округом.
- l. Kо. f. Pi. = Leuchtkompaß für die Pioniere светящийся компас для инженерных войск.
- Lkw., LKW = Lastkraftwagen автогрузовик.
- l. K. Z. = langer Kanonenzünder длинный пушечный взрыватель.
- LL = Luftlandungs& авиадесантный.
- LL = Luftwaffe военно-воздушных сил.
- LLTr(o)p = Luftlandung, Tropen для авиодесантных частей в тропических условиях.
- Lm. = Leichtmetall лёгкий металл; из лёгкого металла.
- L. M. = Lohmühle топ. завод дубильных веществ.
- LM = Luftwaffe, Marine воздушных сил морского флота.
- LM-Boot = Luftwaffen-Motorboot моторный катер авиации военно-морского флота.
- l. Mg., I.M.G., L.M.G. = leichtes Maschinengewehr ручной пулемёт.
- l. M. G. Tr. = leichter Maschinengewehrtrupp ист. звено ручного пулемёта.
- L. M. Tг. = Lichtmeßtrupp свето-метрическая команда, команда поста оптической разведки.
- Ln. = Luftwaffennachrichten& ... службы связи ВВС.
- LNA = Luftwaffennachschubamt управление технического обеспечения ВВС.
- L. N. Abt. = Luftwaffennachrichtenabteilung батальон связи ВВС.
- l. N. M. = leichte Nachrichtenmine мина связи лёгкого миномёта.
- Ln. Rgt., L. N. Rgt = Luftwaffennachrichtenregiment полк связи ВВС.
- Ln. Tr. = Luftnachrichtentrupp отделение связи военно-воздушных сил.
- Lokz. = Lokalzug поезд пригородного сообщения.
- Lös. = Lösung раствор.
- LP = Luftwaffenpersonalamt управление кадров ВВС.
- LPA = Luftwaffenpersonalamt управление кадров ВВС.
- l. Pi. K. см. le. Pi. K.
- LR = Lettland Латвия.
- l. S. = leichtes Spitzgeschoß лёгкая остроконечная пуля.
- Ls. = Landsturm ландштурм.
- LS = Litauen Литва.
- L. S. = loco sigilli (в)место печати.
- L. S. = Luftschutz ПВО.
- L. San. in. = Sanitätsinspektion der Luftwaffe инспекция санитарной службы ВВС.
- L. Scheinw. Kw. = leichter Scheinwerferkraftwagen лёгкая прожекторная автомашина.
- L. S. O. = Lichtspurgeschoß трассирующий снаряд, трассирующая пуля.
- L. S. Gr. = Lichtspurgranate трассирующий снаряд.
- L. S. Mun. = Lichtspurmunition трассирующие пули.
- L. Sp. Battr. = Luftsperrbatterie заградительная зенитная батарея.
- Lst. = Ladestelle зарядная станция.
- Lst. = Landsturm ландштурм.
- l/Std = Liter-Stunde литров в час.
- lt. = laut согласно...
- Lt. = Leutnant лейтенант.
- LT = Brieffernschreiben (с английского letter telegram) письмо-телеграмма.
- Lt.d. L. = Leutnant der Landwehr лейтенант ландвера.
- Lt. d. R. = Leutnant der Reserve лейтенант запаса.
- Ltg. = Leitung руководство; св. провод.
- Ltgen. = Leitungen провода.
- Ltn. см. Lt.
- L.T.Sk. M.35. = leichter Tank Skoda, Modell 1935 лёгкий танк Скода образца 1935 г.
- Lubiko = Luftbildkommando аэрофотографическая команда.
- Luftf. = Luftfahrfeuer топ, авиамаяк.
- Luftsch. = Luftschiff; Luftschiffer ист. дирижабль; воздухоплаватель.
- Luka-Reifen = Luftkammerreifen полупневматическая шина.
- L. und S. = Leucht- und Signal... пи-ротехническо-сигнальные (средства).
- L.u.S.-Munition = Leucht- und Signalmunition осветительные и сигнальные боеприпасы.
- L. u. W. A. = Lager- und Wegebauanleitung руководство по устройству лагерей и прокладке дорог.
- Luz. = Luftschutz противовоздушная оборона, ПВО.
- Luz. F. = Luftschutz-Fibel букварь противовоздушной обороны.
- l. v. = leichtverwundet легко раненый.
- Lv. = Ladungsverhältnis относительный заряд.
- L. V. = Linealvisier линейный прицел.
- L. V. = Luftvermittlung коммутатор [центральная телефонная станция] ВВС.
- LVA = Luftwaffenverwaltungsamt административно-хозяйственное управление ВВС.
- l. v. b. d. T. = leichtverwundet bei der Truppe легко ранен, остался в строю.
- LVBl = Luftwaffenverordnungsblatt сборник распоряжений по военно-воздушным силам.
- L. V. G. = Luftverkehrs-Gesellschaft общество воздушных сообщений.
- LVK = Luftwaffen Verbindungskommando отделение связи ВВС с наземными войсками.
- LVM = Landesverteidigungsministerium министерство обороны.
- Lw = Landwehr [Щв.] ландвер.
- Lw. = Luftwiderstand сопротивление воздуха.
- L.W. = Luftwache пост воздушного наблюдения.
- LW = Luftwaffe военно-воздушные силы.
- LWE = Langwellenempfänger длинноволновый приёмник.
- Lw. Feld Div. = Luftwaffenfelddivision авиаполевая дивизия.
- Lw. Fü. Stab = Luftwaffen-Führungsstab штаб оперативного руководства ВВС.
- Lw. San. Ber. = Luftwaffensanitätsbereich санитарный район ВВС.
- LWZ. = Luftwarnzentrale центральная станция воздушного оповещения, штаб местной ПВО.
- l. z. = leicht zerlegbar легкоразборный.
- l. Z. = leichtes Zugpferd лёгкая упряжная лошадь.
- Lz = Lazarett госпиталь.
- LZ = Luftschiff Zeppelin дирижабль типа «цеппелин».
- LZ = Zentralabteilung des Oberkommandos der Luftwaffe центральный отдел главного командования ВВС.
- l. Zgkw. [1t, 3t] = leichter Zugkraftwagen лёгкий полугусеничный тягач [1-тонный, 3-тонный].
13 12 2011
|
M
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- m = marschfähig маршеспособен.
- -m = -meister мастер...
- m = Meter метр(а, -ов).
- m. = mit... c...
- m. = mittler(er, -e, -s) средний.
- M = gedeckter Güterwagen für Mannschaftstransport ж.-д. крытый товарный вагон для рядового состава.
- M = Mannschaften рядовой состав.
- M. = Marine(&) флот (военно-морской).
- M. = Mark марка (марок).
- M. = Meter метр(а, -ов).
- M. = Militär& военный.
- M, = Mine мина (снаряд миномёта).
- M. = Mittelsorte среднего качества.
- M. = Modell образец, образца.
- M. = Mörser мортира.
- M = Motorenschlosser слесарь по ремонту моторов.
- M. = Mühle топ. мельница.
- M = Munitions& ... боепитания.
- M. = Muscheln ракушки (на морских картах).
- M. = Muster образец.
- ma = Milliampere миллиампер (1/1000 ампера).
- MA = Mineralöl «А» смазочное типа «А».
- MA = Mondaufgang восход луны.
- M. A. = Musterungsamt управление учёта и призыва (службы трудовой повинности).
- M. A. A. = Marineartiilerieabteilung дивизион береговой артиллерии.
- Mag. = Magazin топ. склад.
- Maj = Major майор.
- M. Ak. = Marineakademie военно-морская акадамия.
- Mа. N. = magnetische Neigung магнитное склонение.
- Mа. N. = magnetisch Nord магнитный север; норд магнитный.
- M. A. N. = Maschinenfabriken-! Augsburg-Nürnberg Аугсбург-Нюрнбергский машиностроительный завод.
- Mannsch. Entg. Kw. = Mannschaftsentgiftungskraftwagen машина для дегазации личного состава.
- Mannsch. Trprt. Wg. = Mannschaftstransportwagen транспортёр для личного состава.
- Mа. No. = magnetisch Nord магнитный север; норд магнитный.
- Man. P. = Manöverpulver порох для холостых зарядов.
- Man. Rg. P. = Manöver-Ringpulver кольцевидный порох для практических зарядов.
- M. A. NZa. = Marineartillerienebenzeugamt местный технический склад береговой артиллерии.
- Mar. = Marine морской флот, морское ведомство.
- Mar. Int. = Marineintendantur интендантство военно-морского флота.
- Mar.-K. = Marine-Korps флотский корпус (сухопутное соединение).
- Mar. Laz. = Marinelazarett морской госпиталь.
- Mar. Stat. = Marinestation морская станция, военно-морской округ.
- Masch. Gew. = Maschinengewehr пулемёт.
- Masch. Gew. Kp. см. M. G. K.
- Masch. Satz. = Maschinensatz зарядный агрегат (прицел).
- Mat. = Material(&) материал(ьный); материальная часть.
- M-Aufklärungsstaffel = Marine-Aufklärungsstaffel морская разведывательная эскадрилья.
- m. а. W. = mit anderen Worten другими словами.
- M. A. Za. = Marineartilleriezeugamt технический склад береговой артиллерии.
- mb. = Millibar миллибар.
- Mb. = Maibach Майбах (фирма).
- MB = maschinelles Berichtsweson механизированный учёт.
- M. B. = Mikrophonbatterie микрофонная батарея.
- M. B. = Militärbrieftaube голубь связи.
- MB = Minenbombe фугаска.
- MB = Mineralöl «В» смазочное типа «В».
- M. B. = Ministerialbestimmung ист. постановление (военного) министерства.
- M-Bataillon = Milizbataillon батальон чернорубашечников (итал. фашистские части).
- M. B. d. W. = Vorschrift für die militärische Benutzung der Wasserstraßen im Kriege наставление по-использованию водных путей в военное время.
- m. Betr. St. Kess. Kw. = mittlerer Betriebsstoff-Kesselkraftwagen средняя автоцистерна для горючего.
- m. b. H = mit begrenzter Haftung с ограниченной ответственностью, акционерное (общество).
- Mbl. = Merkblatt листок с дополнениями и исправлениями.
- M-Boot = Minensuchboot быстроходный тральщик [эскадренный]
- M-Boot = Motorboot моторная лодка.
- M-Brille = Maskenbrille очки противогаза.
- M. Bttr. = Meßbatterie батарея АИР.
- MC = Monaco Монако.
- M. D. = Meßdreieck прибор-построитель треугольников.
- mdl. = mündlich устно (-ный).
- M. d. L. = Major der Landwehr майор ландвера.
- Mdlchf. = Mundlochfutter втулка очка снаряда.
- M. d. R. = Major der Reserve майор запаса.
- M. Dv = Marine-Druckvorschrift устав военно-морского флота.
- M. Dv. = Marine-Druckvorschriftenverwaltung уставной отдел управления германского флота.
- m. E. = meines Erachtens по моему мнению.
- Mе = Mehl мука.
- Mе = Messerschmitt Мессершмит (марка самолётов).
- Mebau = Militäreisenbahnbauabteilung военное ж.-д. строительное отделение.
- Mebe = Militäreisenbahnbetriebsstelle военное управление эксплоата-ции железных дорог.
- Mebu = Maschinengewehr-Eisenbetonunterstand ист. железобетонное пулемётное гнездо.
- Mecklb., Mecklenb. = Mecklenburgisch мекленбургский.
- m. Eg. Kw. = mittlerer Entgiftungskraftwagen средняя дегазационная автомашина.
- M. E. O. = Militär-Eisenbahnordnung положение о военном управлении железных дорог.
- Meßtr. Kw. = Meßtrupp-Kraftwagen автомашина поста АИР.
- MEZ. = Mitteleuropäische Zeit среднеевропейское время.
- Mf.? M.F. = Mast(en)fernrohr выдвижная перископическая оптическая труба.
- M. Fe. A. = Marine-Fernsprechabteilung морская команда телефонистов.
- M. Flak. = Maschinenflugabwehrkanone автоматическая зенитная gушка.
- m. Fu. Tr. = mittlerer Funktrupp средняя подвижная радиостанция.
- mfw = mit Fahrwerk самолёт с неубирающимся шасси.
- Mg., MG., M.G. = Maschinengewehr пулемёт.
- M. G. 08 = Maschinengewehr 08 станковый пулемёт Максима.
- M. G. 13. = Maschinengewehr 13 ручной пулемёт Дрейзе.
- M. G. 08/15 = Maschinengewehr 08/15 ручной пулемёт Максима с водяным охлаждением.
- M. G. 08/18 = Maschinengewehr 08/18 ручной пулемёт Максима с воздушным охлаждением.
- M. G. 07/24 = Maschinengewehr 07/24 пулемёт Шварцлозе.
- M. G. 26 = Maschinengewehr 26 чехословацкий пулемёт обр. 1926 г.
- M. G. 37 = Maschinengewehr 37 15-тт чехословацкий 15-мм пулемёт обр. 1937 г.
- M.G.Btl. = Maschinengewehrbataillon пулемётный батальон.
- M. G. D. = Militärgeneraldirektion der Eisenbahnen главное военное управление железных дорог.
- M. G. Ers. = Maschinengewehrersatz пополнение [снабжение] пулемётами.
- M.-Geschoßpatrone = Maschinenkanonenpatrone патрон для автоматической пушки.
- M. G. G. = Militär-Generalgouvernement (военное) генерал-губернаторство.
- MG Ht Wg = Maschinengewehrhinterwagen задний ход пулемётной повозки.
- M. G. K., M. G. Kр. = Maschinengewehrkompanie пулемётная рота.
- M. G. Kp. le. Inf. Div. = Maschinengewehrkompanie einer leichten Infanteriedivision пулемётная рота частей лёгкой пехотной дивизии.
- M. G. Kw. = Maschinengewehrkraftwagen пулемётная автомашина.
- m. gl. = mittlere(r) gelandegängige(r) средняя вездеходная (автомашина).
- m. gl. Pkw. = mittlerer gelandegängiger Personenkraftwagen средний полугусеничный легковой автомобиль.
- M. G. O. beim A. O. K. = Maschinengewehroffizier beim Armeeoberkommando офицер [инспектор] пулемётных частей при штабе армии.
- M. G. O. b/St(abe) = Maschinengewehroffizier beim Stabe пулемётный офицер при штабе.
- m. gp. Mannsch. Trsp. Kw. = mittlerer gepanzerter Mannschaftstransportkraftwagen средний бронетранспортёр для личного состава.
- m. gp. Zgkw. = mittlerer gepanzerter Zugkraftwagen средний бронированный полугусеничный тягач.
- Mgr. = Mergelgrube топ. котлован для добывания мергеля [разработки мергеля].
- m. Gr. W. = mittlerer Granatwerfer 80-мм батальонный миномёт.
- M. G. S., M. G.-Schütze = Maschinengewehrschütze пулемётчик.
- M. G. Sch. V. = Schießvorschrift für das schwere Maschinengewehr наставление по стрельбе из станковых пулемётов.
- M.G.V. = Marschgebührnis-Vorschrift положение о путевом довольствии.
- MGZ = Maschinengewehrzieleinrichtung оптический прицел пулемёта.
- M. G. Z. = Maschinengewehrzug пулемётный взвод.
- mH = Millihenry миллигенри (1/1000 генри, единица самоиндукции).
- MH = Marschhalfter походный недоуздок.
- M. H. = Meierhof топ. молочная ферма.
- M. H. Tr. = Meldehundtrupp звено собаководов с собаками связи.
- M. Hu. Tr. см. M. H. Tr.
- Mi = Mine(n&) мина (минный).
- Mi = Mischfeuer мор. огонь (маяка) смешанного характера.
- Mi = Mißweisung магнитное склонение.
- Mi = Mitte Центр (Саксония и Ангальт).
- Mi = Mittwoch среда.
- M. i. G. = Major im Generalstab майор генерального штаба (звание).
- M. i. G. = Militärbefehlshaber im Generalgouvernement командующий войсками в генерал-губернаторстве (временно оккупированной Польше).
- Mil. = Militär& военный.
- Mil. Bef. = Militärbefehlshaber командующий войсками и военный губернатор (в оккупированной области).
- Mil. Bfh. Gen. Gouv. = Militärbefehlshaber im Generalgouvernement командующий войсками в генерал-губернаторстве (временно оккупированной Польше или Бельгии).
- Mil. Geo. Gr. = Militärgeographengruppe группа военных географов.
- Mil. San. Wes. = Militärsanitätswesen ист. военно-санитарное дело.
- Min. = Mine мина.
- Min. = Mineur(&) минёр (минный).
- Min. = Minister министр.
- Min. = Ministerium министерство.
- Min. = Minute минута.
- Mitr. = Mitrailleur [Щв.] пулемётчик.
- Mitropa = Mitteleuropa Центральная Европа (общество спальных вагонов).
- Mittig. = Mitteilung сообщение, извещение.
- Mi u S = Minen und Sprengarbeiten мины и подрывные работы.
- Mivermi = Mitteldeutsche Versicherungs-Vermittlungs - Gesellschaft m. b. H. средне-германская посредническая акционерная компания по страхованию.
- Mjr. = Major майор.
- m. K. = mit Kappe с колпачком (о взрывателе).
- m. K. = mit Kern со стальным сердечником, бронебойная (о пуле).
- MK. = Mark марка.
- M. K. = Marschkolonne походная колонна.
- MK = Maschinenkanone автоматическая пушка.
- MK = Maschinenkarabiner автоматический карабин, карабин-пулемёт.
- M. K. = Meldekopf передовой пункт связи [сбора донесений].
- M. K. = Munitionskolonne транспорт с боевыми припасами.
- M. K. F. = Militärkrafifahrer военный автомобилист.
- M. K. L. = Marineküstendienst (Land) береговая служба военно-морского флота на берегу.
- M. Ko. = Marschkompaß карманная буссоль,
- M. Kpf. = Meldekopf передовой пункт сбора донесений.
- m.Krad = mittleres Kraftrad средний мотоцикл.
- M. K. S. = Marineküstendienst (See) береговая служба военно-морского флота на море.
- m. L. = mit Luftvorholer с воздушным накатником.
- M. L. = Marineleitung; Chef der Marineleitung ист. управление морскими силами; начальник управления морскими силами.
- M. L. A. = Marineunteroffizierlehrabteilung учебный батальон старшин военно-морского флота.
- Mldg. = Meldung донесение.
- m. Lkw. = mittlerer Lastkraftwagen средний грузовик.
- Mist. = Meilenstein топ. километровый столб.
- mm = Millimeter миллиметр(а,-ов).
- M. M. Л. = magnetomotorische Kraft магнитодвижущая сила.
- M. N. Л. = Marinenachrichtenkompanie рота связи военно-морского флота.
- M. N. O. = Marine-Nachrichtenoffizier морской офицер связи.
- M. N. R. = Munitionsnachschubrate норма суточного подвоза боеприпасов.
- M. N. S. = Marinenachrichtenstelle бюро печати военно-морского флота.
- mob. = mobil мобилизованный; подвижный.
- Mob. = Mobilmachung [Шв.] мобилизация.
- Mob.-Fall. = Mobilmachungsfall случай мобилизации.
- Mob. Mot. Pk. = mobiler Motorfahrzeugpark [Шв.] автотранспортный парк.
- Mob. Pf. D. = mobiles Pferdedepot [Шв.] полевое депо; депо конского запаса.
- Mob. Pf. St. = mobile Pferdesammelstelle [Шв.] сборный пункт конского состава.
- mod. = modern современный.
- Molk. = Molkerei топ. молочная ферма.
- morg. = morgens утра; утром.
- mot. = motorisiert моторизованный.
- Mot. = Motor(&) мотор (моторный; автомобильный).
- mot. gl. = motorisiert, auf geländegängigen Kraftfahrzeugen моторизованный, на автомашинах повышенной проходимости.
- mot S = motorisiert, auf Selbstfahrlafetten моторизованный, на самоходных лафетах.
- Mot. Spr. = Motorspritze бензопомпа, бензозаправщик.
- mot SV = motorisiert, auf Selbstfahrlafetten und durch Verladung auf dauernd zugeteilte Kraftwagen моторизованный, на самоходных лафетах и органически приданных автомашинах.
- mot V = motorisiert durch Verladung auf dauernd zugeteilte Kraftwagen моторизованный посредством постоянно приданных автомашин.
- mot VZ = motorisiert durch Verladen auf Kraftwagen und mit Kraftzug моторизованный посредством автомашин и тракторной тяги.
- mot Z = motorisiert mit Kraftzug моторизованный посредством тракторной тяги.
- m. Ozdg. = mit Oberzündung с воспламенением через вертикальный запал.
- m. p. = manu propria собственноручно (написано, подписано).
- m. P. = mit Panzerkopf с бронебойным наконечником.
- M. P. = Maschinen-Pistöle писто лет-пулемёт, автомат.
- M. P. = Maskepulver безгазовый состав.
- M. P. A. = Marinepersonalamt управление кадров ВМФ.
- M. Pi. = Maschinenpistole пистолет-пулемёт, автомат.
- m. Pkw. = mittlere(r) Personenkraftwagen средняя легковая автомашина.
- M. Pl. = Mobilmachungsplan план мобилизации.
- M. P. Z. = Mittelpivotlafette лафет с вертикальной цапфой, штыревой лафет.
- m. Pz. Kpfw. = mittlerer Panzerkampfwagen средний танк.
- mr. = mehr больше; арт. левее.
- m. R. = mit Rauchentwickler с дымовой шашкой.
- M.-Raum = Munitionsraum артиллерийский погреб.
- Mrd. = Milliarde(n) миллиард(ов). M. R. D. = Minenräumdivision дивизия тральщиков.
- m. Rd. Schlp. = mittlerer Radschlepper средний колёсный трактор.
- Mrs. = Mörser мортира.
- Mrs. Battr., Mrs. Bttr. = Mörserbatterie мортирная батарея.
- Ms = Messing латунь.
- M. S. = Marineschule военно-морское училище.
- M. S. = Meldesammelstelle пункт сбора донесений.
- M. S. = Meßsteile пост инструментальной разведки.
- M. S. = Minensuch& миноиска-тельный; тральный.
- MS-Boot = Motorsturmboot штурмовая моторная лодка.
- m. Schütz. Pzw. = mittlere(r) Schützenpanzerwagen средний бронетранспортёр пехоты.
- M. S. D. = Minensuchdivision дивизия быстроходных тральщиков.
- M. S. F. см. М. S. Fl.
- M. S. Fl. = Minensuch-Flotille дивизион быстроходных тральщиков.
- M. $.-Gerät = Minensuchgerät миноискатель; мор. трал(ы).
- M. S. H. = Minensuchhalbflotille полудивизион быстроходных тральщиков.
- M. S. O. = Meldesammeioffizier заведующий сбором донесений (при штабе).
- M. Spr. Za = Marinesperrzeugamt мор. склад минно-заградительного имущества.
- M. Sp. S. = Marinesportschule школа физкультуры и спорта военно-морского флота.
- M. Sst. = Meldesammelstelle пункт сбора донесений.
- M. S. St. см. M. Sst.
- M. St. = Meldesammelstelle [Шв.] пункт сбора донесений.
- M. St. = Meßstelle станция [пост] АИР.
- M-Staffel = Munitionsstaffel парк боеприпасов.
- M-Stelle = Mannschaftsstelle должность для рядового состава.
- M. St. G. B. = Militär-Strafgesetzbuch военно-уголовный кодекс.
- M. St. G. O. = Militär-Strafgesetzordnung военно-уголовный процессуальный кодекс.
- Mstr. = Meister мастер.
- M. Str. V. = Militär-Strafvoll-streckungsvorschrift положение об исполнении приговоров военных судов.
- M. S. W. = Militärsanitätswesen-военно-санитарное дело.
- Ms. Z. = Messingzünder латунный взрыватель.
- mt. = Metertonnen метрических тонн.
- M. T. = Marschtag день выступления.
- mtl. = monatlich ежемесячно, в месяц.
- Mtl. K. = Mantelkanone пушка, скреплённая кожухом.
- m. Tr. P. = mittlerer Treffpunkt средняя точка попадания.
- M. T. St. = Maschinen- und Traktorenstation машинно-тракторная станция (МТС в СССР).
- mtt. = mittels посредством.
- Mttl. = Mittel средний.
- MTW см. Mannsch. Trprt. Wg.
- M. U. = Marine-Unterkunftsamt военно-морское квартирное управление.
- MU = Monduntergang закат луны.
- Mulag = Munitionslager склад боеприпасов.
- Mun. = Munition боеприпасы.
- Muna. см. Mun. Anst.
- Mun. Anst. = Munitionsanstalt завод боеприпасоз.
- Munast. = Munitionsausgabestelle дивизионный обменный пункт для боеприпасов.
- Mun. Ausr. = Munitionsausrüstung, боевой комплект.
- Mun. D. = Munitionsdepot [Шв.] склад боеприпасов.
- Mun. Käst. = Munitionskasten ящик для боеприпасов.
- Mun. Kol. = Munitionskolonne транспорт с боеприпасами.
- Mun. Kw. = Munitionskraftwagen грузовик с боеприпасами.
- Mun. P. = Munitionspark склад-база боеприпасов.
- Mun. S. = Munitionssammelstelle сборно-распределительная станция для боеприпасов; тыловая база боеприпасов.
- Muntr. = Munitionstrain [Шв.] артиллерийский транспорт.
- Mun. Trgt. = Munitionstrag(e)tier вьючное животное с боеприпасами.
- Mun. Tr. Kp. = Munitionstransportkompanie рота подвоза боеприпасов.
- Mun Verw = Munitionsverwaltung отдел [взвод] боевого питания.
- Mun Verw Kp = Munitionsverwal-tungskompanie рота боепитания.
- Mun. Wag. = Munitionswagen зарядный ящик; патронная повозка.
- Mus. = Museum топ. музей.
- Mus. = Musik; Musiker оркестр; музыкант.
- Musk. = Musketier(&) мушкетёр (-ский).
- Mus. Mstr = Musikmeister начальник оркестра.
- Muz., MUZ. = Militär-Urlauberzug поезд с отпускными.
- mV = Millivolt милливольт (1/1000 вольта).
- ш. V. = mit Verzögerung замедленного действия.
- M. V. = Ministerialverfügung распоряжение министра.
- MVA = Marineverwaltungsamt хозяйственное управление ВМФ.
- M. V. B(l) = Marineyerordnungsblatt Сборник распоряжений по военно-морскому флоту.
- M. V. Ch. = Militärverwaltungschef начальник вознно-административного управления (на оккупированной территории).
- m. v. F. = mit vorderem Führungsring с ведущим пояском в передней части.
- m. V. u. K. = mit Verzögerung und Klappensicherung замедленного действия с центробежным предохранителем.
- m. W. = meines Wissens насколько мне известно.
- mW= Milliwatt милливатт.
- M. W. = mittlerer Wasserstand средний уровень воды.
- M. W. = Munitionswagen зарядный ящик.
- M. WA = Marine-Wehramt административное управление ВМФ.
- M Wa A = Marinewaffenamt управление вооружений ВМФ.
- M-Wagen = gedeckter Güterwagen für Mannschaftstransporte oder Pferde товарный крытый вагон для перевозки солдат (40 чел.) или лошадей.
- M. W. B. = Militär-Wochenblatt «Военный еженедельник» (журнал).
- m. W. d. G. b. = mit Wahrnehmung der Geschäfte beauftragt исполняющий обязанности.
- M. W. F. = Magdeburger Werkzeugmaschinenfabrik Магдебургский станкостроительный завод.
- M. W. G. = Meldewurfgranate ружейная граната связи.
- M. W. K. = Minenwerferkompanie ист. миномётная рота.
- M. W. O. = Militär - Waisenhaus-Ordnung ист. положение о военных сиротских приютах.
- M. W. V. = Mietwohnungsvorschriften положение о платных квартирах.
- M Za = Marinezeugamt склад военно-морского имущества.
- M Za(A) = Marineartilleriezeugamt военно-морской артиллерийский склад.
- MZa (Spr). = Marinesperrzeugamt склад средств заграждения военно-морского флота.
- M. Z.-Brücke = mittlere zerlegbare Eisenbahnbrücke средний разборный ж.-д. мост.
- M. Z(dr). = mechanischer Zeitzünder механическая дистанционная трубка.
- m. Zgkw. = mittlerer Zugkraftwagen средний полугусеничный тягач.
13 12 2011
|
N
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- n = nach в (куда).
- n = nördlich к северу.
- n = norwegisch норвежский.
- N = Nachrichten& ... связи.
- N = Nachrichtenabteilung батальон связи.
- N = Nachrichtenstelle ,пост связи; ист. разведывательный пункт.
- N = Nacht ночь.
- N. = Nebel& дымовой.
- N = Nord(en) север.
- N = Norwegen Норвегия.
- N = Nummer номер.
- n. A., n/A = neuer Art нового образца.
- N. A. = Nachrichtenabteilung батальон связи; ист. разведывательный отдел штаба.
- Na. Abt. = Nachrichtenabteilung батальон связи.
- Na AZ = Nahaufklärungszug взвод ближней разведки.
- Nachh. = Nachhut арьергард.
- nachm. = nachmittags пополудни.
- nachr. = nachrichtlich средствами связи.
- Nachr. = Nachrichten& ...связи; ист. разведывательный.
- Nachra, Nachr. A., Nachr. Abt. см. N. A.
- Nachr. Dolm. = Nachrichtendolmetscher переводчик войск связи, переводчик радиопередач.
- Nachr. Ers, = Nachrichtenersatz комплектование войск связи.
- Nachr. Ers. für mot. Aufkl. Einh. = Nachrichtenersatz für motorisierte Aufklärungeinheiten комплектование для подразделений связи разведывательных частей.
- Nachr. Fernaufkl. Ers. Kp. = Nachrichten - Fernaufklärungsersatzkompanie запасная рота радиоподслушивания.
- Nachr. Mech. = Nachrichtenmechaniker техник по имуществу связи.
- Nachr. Nahaufkl. Ers. Kp. = Nachrichten - Nahaufklärungsersatzkompanie запасная рота подслушивания телефонных переговоров.
- Nachr. Werkst. Kw. = Nachrichtenwerkstattkraftwagen автомобиль-мастерская для ремонта имущества связи.
- Nachsch. = Nachschub(&) транспортный.
- Nachsch. Kp. = Nachschubkompanie рота (подвоза) снабжения.
- Nachsp. Kp. = Nachspitzenkompanie рота в тыльной заставе, тыльная охраняющая рота.
- Nafü = Nachrichtenführer начальник связи.
- Nahk. B(a)ttr. = Nahkampfbatterie батарея ближнего боя, батарея поддержки пехоты.
- Naka = Nahkampfartillerie артиллерия поддержки пехоты, артиллерия ближнего боя.
- Nakafü = Nahkampfartillerieführer начальник артиллерии ближнего боя [артиллерии поддержки пехоты].
- N AL = nichtaktive Landwehr ландвер, не призванный на службу.
- Naino = Nachrichtenmitteloffizier офицер, заведующий техническим имуществом связи.
- Na. O. = Nachrichtenoffizier офицер связи.
- NAZ = Nachrichtenaufklärungszug разведывательный взвод войск связи.
- n. B. = nördlicher Breite северной широты.
- Nb = Nebeb дымовой, химический.
- Nb = Nebeigeschoß дымовой снаряд.
- NB. = Nachrichtenbetriebsleitung управление связи (министерства | рейхсвера).
- Nb. Ers. Abt. = Nebelersatzabteilung запасный химический [миномётный] дивизион.
- Nbgr. = Nebelgranate дымовой снаряд.
- Nb. Hgr. = Nebelhandgranate дымовая ручная граната.
- Nb. K. = Nebelkerze дымовая свеча.
- Nb. K. S = Schnellnebelkerze бьь-строгорящая дымовая свеча.
- Nb. Kw = Nebelkraftwagen химическая автомашина.
- Nbl. см. Nb.
- Nblm. = die Nebelmittel und ihre Handhabung германское наставление I по дымовым [химическим] веществам и обращению с ними.
- Nbl. Tr. = Nebeltruppen (химиле> ско-)миномётные войска.
- Nb. Nachr. Ers. Battr. = Nebelnachrich tenersatzbatterie запасная батарея связи миномётных войск.
- Nb. Rgt. = Nebelregiment химический [миномётный] полк.
- Nb. Tr. z. b. V. = Nebeltruppers zur besonderen Verwendung химические [миномётные] войска особого назначения,
- Nb. W. = Nebelwerfer химический миномёт.
- ND = Nachrichtendienst служба связи.
- N. D. = Naturdenkmal топ. естественный памятник.
- Ndr. = Nieder& топ. нижний.
- Ne = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
- Nebelw. Abt. = Nebelwerferabteilung химический батальон, миномётный батальон.
- Neb. St. = Nebelstoff дымовое вещество.
- N. E. K. = Nachrichtenmittelerprobungskommando команда по испытанию средств связи (военно-морского флота).
- Nerog = Gewerkschaft Neue Erdölraffinerie «Общество новых нефтеперегонных заводов».
- n. F. = neuer Form нового образца.
- Nf = Nachrichtenfahrzeug повозка [машина] связи.
- Nf 1 = schwerer Fernsprechwagen тяжёлая телефонная повозка.
- Nf 2 = leichter Fernsprechwagen лёгкая телефонная повозка.
- Nf 3 = leichter Funkwagen лёгкая повозка для рации.
- Eff 4 = Funkwagen повозка для рации.
- NF см. Nafü.
- NF = Niederfrequenz& низкой частоты.
- n. f. D. = nur für Dienstgebrauch (только) для служебного использования.
- N-Flugzeug = Nachtflugzeug самолёт для ночных полётов.
- Ng = Nitroglyzerinpulver нитроглицериновый порох.
- N. O. = Nahkampfgeschütz орудие ближнего боя.
- N. O. = Nebengeschütz соседнее орудие.
- N-Gerät = Nachrichtengerät имущество связи.
- N. Ger. Wg. = Nachrichtengerätwagen машина [повозка] с имуществом связи.
- Ngl. = Nitroglyzerin нитроглицерин.
- Ngl.Bl.-P. = Nitroglyzerin-Blättchenpulver пластинчатый нитроглицериновый порох.
- Ngl. P. = Nitroglyzerinpulver нитроглицериновый порох.
- Ngl. P. PI. = Nitroglyzerinpulver-platten пластинчатый нитроглицериновый порох.
- Ngl. Rg. P. = Nitroglyzerin-Ringpulver кольцеобразный нитроглицериновый порох.
- Ngl. R. P. = Nitroglyzerin-Röhrenpulver трубчатый нитроглицериновый порох.
- n. G. P. = neues Gewehrpulver новый винтовочный порох.
- Ng. Pl. P. = Nitroglyzerin-Plattenpulver пластинчатый нитроглицериновый порох.
- NHH = Nachrichtenhelferin(nen), Heer вольнонаёмная связистка сухопутной армии.
- Nht = Nachhut [Шв.] арьергард.
- Ni-Geschoß = Niespulvergelschoß химснаряд с чихательным составом.
- Ni. Ku. = Nickelkupfer мельхиор.
- n. J. = nächsten Jahres будущего года.
- N. J. O. = Nacht Jagdgeschwader эскадра ночных истребителей.
- Nk = Nahkampfmittel средства ближнего боя.
- N. K. = Nachrichtenkompanie рота связи.
- NKFD = Nazionalkommittee Freies Deutschland Национальный комитет «Свободная Германия».
- nkr = norvegische Kronen норвежских крон.
- N. Kz. = Nebelkerze дымовая свеча.
- NL = Niederlande Нидерланды (Голландия).
- N -Lager = Nachschublager скл ад снабжения.
- N.Lg. см. N-Lager.
- nm = nachmittags пополудни.
- n. M. = nächsten Monats будущего месяца.
- Nm. = Nordmark Северный край (Шлезвиг-Гольштейн).
- N. M. A. = Nachrichtenmittelabteilung отдел средств связи.
- N. Mun. = Nebelmunition дымовые снаряды.
- N. N. = Normalnullpunkt средний уровень моря по футштоку в Амстердамской гавани,
- NNO = Nordnordost(en) север-северо-восток, норд-нордост.
- NNW = Nordnordwest(en) север-северо-запад, норд-нордвест.
- N. O. = Nachrichtenoffizier начальник связи; ист. офицер-разведчик.
- N. O. = Navigationsoffizier мор. старший штурман, командир штурманской боевой части.
- NO = Nordost(en) северо-восток, нордост.
- N. O. d. Regt. = Nachrichtenoffizier des Regiments начальник связи полка.
- nördl. = nördlich северный; севернее, к северу.
- nördl. B. см. n. B.
- nordostw. = nordostwärts северо-восточнее, к северо-востоку, на норд-ост.
- nordw. = nordwestlich северо-западный; к северо-западу; на норд-вест.
- norw. = norwegisch норвежский.
- NO z N = Nordost zu Nord мор. норд-ост-тэн-норд.
- NOzO = Nordost zu Ost мор, норд-ост-тэн-ост.
- N. P. = Nitropenta тэн, пентаэритриттетранитрат.
- N. P. = Nullpunkt нулевая точка, нуль-пункт.
- Nr = Nummer номер.
- Nrh = Niederrhein Нижний Рейн.
- Ns = Fahrtruppen, Nachschubtruppen транспортные войска.
- Ns = Inspektion der Fahrtruppe инспекция транспортных войск.
- Ns = Luftnachrichtenschule школа связи воздушных сил (обозначение на погонах).
- Ns = Nachschub подвоз снабжения; транспортный.
- Ns = Niedersachsen Нижняя Саксония (Брауншвейг и часть Ганновера).
- N. S. = Nachrichtenstelle пост связи.
- N. S. = National-Sozialistisch национал-социалистский.
- N. S. A. = Nachtsignalapparat мор. прибор для ночной сигнализации.
- N. S. B. f. L. = National-Sozialistischer Bund für Leibesübungen фашистский спортивный союз.
- Nsch. Kol. = Nachschubkolonne транспорт снабжения.
- Nsch. Kp. = Nachschubkompanie рота снабжения.
- N. S. Doz. B. = National-Sozialistischer Dozentenbund фашистский союз доцентов.
- NSDStB = Nationalsozialistischer-Deutscher Studentenbund германский фашистский студенческий союз.
- NSF = Nazionalsozialistische Fürsorge национал-социалистская организация помощи (семьям членов своей партии).
- NSFK = National-Sozialistisches Flieger-Korps национал-социалистский авиационный корпус.
- NSFO = Nazionalsozialistischer Führungsoffizier офицер = представитель нацистской партии при штабе войскового соединения.
- N. S. G. = Naturschutzgebiet топ. заповедник.
- NSKK = National-Sozialistisches Kraftfahr-Korps национал-социалистский автомобильный корпус.
- NSKK-Rg = Nationalsozialistisches Kraftfahrkorpsregiment национал-социалистский автомобильный полк.
- NSKOV = National-Sozialistische Kriegsopfer-Versorgung национал-социалистская организация помощи жертвам войны.
- N. S. R. K. = National-Sozialistisches Reiterkorps национал-социалистский конный [кавалерийский] корпус.
- N. S. St. = Nachschub-Sammelstation сборно-распределительная станция подвоза.
- N. St. = Nachschubstab штаб транспортных войск.
- n. St. = neuen Stils нового стиля.
- NSÜ = Neckarsulmer Werke A.-G. акц. о-во Некар-ульмских заводов.
- N. S. V. = Nachschubverband транспортная часть.
- N. S. V. = National-Sozialistische-Volkswohlfahrt национал-социалистское благотворительное общество.
- N. U. = Nachrichtenunteroffizier унтер-офицер-связист.
- N u O-Lager = Nachschub- und Ortslager склад снабжения и местный.
- N. V. A. = Nachrichtenmittel-Versuchsanstalt мор. испытательная станция средств связи.
- NVO = Nachrichtenverbindungsoffizier офицер связи войск связи.
- NVP = Nahverkehrspreisverordnung положение о тарифе на перевозку грузов на ближние расстояния.
- NVW = Nachrichtenverbindungen der Wehrmacht отдел связи главного штаба вооружённых сил.
- NVW = Nachrichtenverbindungswesen служба связи.
- NW = Nachrichtenwagen автомашина [повозка] связи.
- NW = Nebelwerfer (химический) миномёт (миномётных войск).
- N. W. = niedrigster Wasserstand низший уровень воды.
- NW = Nordwest(en) северо-запад, норд-вест.
- NWz N = Nordwest zu Nord мор. норд-вест-тэн-норд.
- NW zW = Nordwest zu West мор. норд-вест-тэн-вест.
- Nz = Nitrozellulose нитроклетчатка, пироксилин.
- Nz = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
- N. Z. = Nachrichtenzentrale центральное информационное бюро.
- N. Z. = Nachri chtenzug взвод связи.
- Nz. Gew. Bl. P. = Nitrozelluloze-Gewehr-Blättchenpulver винтовочный пластинчатый пироксилиновый порох.
- Nz. Man. N. P. = Nitrozellulose-Manöverpulver холостой пироксилиновый порох.
- NzO = Nord zu Ost мор, норд-тэн-ост.
- Nz. P. = Nitrozellulosepulver пироксилиновый порох.
- Nz, PI. Patr. R. P. = Nitrozellulose-Platzpatronen-Röhrenpulver трубчатый [макаронный] пироксилиновый порох для холостых патронов.
- Nz. R. P. = Nitrozellulose-Röhrenpulver трубчатый пироксилиновый порох.
- Nz. St(b). P. = Nitrozellulosestäbchenpulver цилиндрический пироксилиновый порох.
- N.-Zug см. N. Z.
- N z W = Nord zu West мор, норд-тэн-вест.
13 12 2011
|
O
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- о = des offenen Verkehrs коммерческого типа (автомашина).
- о = ohne без.
- ö = österreichisch австрийский.
- о = ostwärts восточнее, к востоку от...; на ост.
- O = Oberst полковник.
- O = Offizier офицер.
- O = Ordnung устав, положение.
- O = Osten восток, ост.
- O2 = 2. Ordonnanzoffizier 2-й офицер для поручений.
- о. а. = oben angeführt вышеупомянутый.
- о. ä. = oder ähnliches подобное, и т. п.
- O. A. = Oberamt главный почтамт.
- O. A. = Offizieranwärter кандидат в офицеры.
- O. A. L. = Offizieranwärterlehrgang курсы подготовки кандидатов в офицеры.
- о. A. Z. = ohne Aufschlagzündung без ударного действия.
- Ob. = Ober& старший, главный.
- Ob, = Ober топ. верхний, Обер-.
- O. B. = Oberbefehlshaber командующий (армией, группой армий); главнокомандующий.
- о. B = ohne Bewaffnung без вооружения.
- O. B. = Ortsbatterie cв. местная батарея.
- O. B. = Ortsbiwak квартироби-вак.
- OB - Betrieb = Ortsbatterie-Betrieb эксплоатация телефонных аппаратов с питанием от местных батарей.
- Obbfhb. = Oberbefehlshaber главнокомандующий; командующий армией [группой армий].
- OBD = ohne Bleidraht без противоомеднителя.
- Ob. d. H. = Oberbefehlshaber des Heeres главнокомандующий сухопутными силами.
- Ob, d. L. = Oberbefehlshaber der Luftwaffe главнокомандующий военно-воздушными силами.
- Ob. d. M. = Oberbefehlshaber der Kriegsmarine главнокомандующий военно-морским флотом.
- Oberf = Oberführer старший полковник войск CC.
- Oberlt. см. Oblt.
- Obfeuerw. = Oberfeuerwerker старший пиротехник, старший артиллерийский техник.
- Ob. F. Kdtr. = см. О. F. E.
- Ob. Fw. = Oberfeldwebel обер-фельдфебель.
- Ob. Fz, Stb. = Oberfeldzeugstab высший штаб по снабжению техническим имуществом.
- Obgren. = Obergrenadier старший гренадер, старший рядовой пехоты.
- Obj. = Oberjäger унтер - офицер егерской части.
- Obkan. = Oberkanonier старший рядовой артиллерии.
- Ob. Kdo. Heer. Gr. = Oberkommando der Heeresgruppe командование группой армий.
- Ob. Krf. = Oberkraftfahrer старший рядовой автомобильных войск.
- Oblt. = Oberleutnant старший лейтенант.
- OBM = Oberbeschlagmeister старший ковочный кузнец.
- Obr. = Ober& топ. верхний, обер-.
- OB/ROB = Offizierbewerber/Reserveoffizierbewerber готовящиеся на кандидатов в офицеры и офицеры запаса.
- Obrtr. = Oberreiter старший рядовой конницы.
- OB/SB - Betrieb = Ortsbatterie -Schlußzeichenbatterie - Betrieb эксплуатация телефонных аппаратов с питанием от местных батарей и с автоматическим сигналом отбоя.
- Obschtz. = Oberschütze старший стрелок, старший рядовой пехоты.
- Obst. = Oberst полковник.
- Obstdiv. = Oberstdivisionär [Шв.] командир дивизии.
- Obstl. = Oberstleutnant подполковник.
- Obt. см. Oblt.
- Obw. = Oberbefehlshaber der Wehrmacht главнокомандующий вооружёнными силами.
- Ob. West = Oberbefehlshaber West главнокомандующий на западноевропейском театре.
- od. = oder или.
- о. D. = ohne Datum без даты.
- O. D. = Ordnungsdienst полицейская служба.
- O. d. K. = Oberkommando [Oberbefehlshaber] der Küstenverteidigung ист. командование [командующий] береговой обороны.
- O. d. S. = Oberbefehlshaber der Seestreitkräfte ист. главнокомандующий морскими силами.
- O. E. J. = Offizierergänzugsjahrgang годовой контингент офицеров запаса.
- OEZ. = osteuropäische Zeit восточно-европейское время.
- Of. [Шв.] см. Offz.
- O. F. = Oberförsterei топ. главное лесничество.
- OfA = Offizier für Abwehrangelegenheiten офицер службы контрразведки, начальник контрразведки.
- Off. см. Offz.
- Off. Stellv. = Offizierstellvertreter зауряд-офицер (заменяющий офицера).
- Offz. = Offizier офицер.
- Offz. Anw. = Offizieranwärter кандидат в офицеры.
- Offz. Entl. Best. = Bestimmungen für die Entlassung von aktiven Offizieren положение об увольнении (в запас) офицеров.
- Offz. Erg. Best. = Offizierergänzungsbestimmungen постановления о комплектовании офицерским составом.
- Offz. Prf. = Offizierprüfung экзамен на офицера.
- O. F. K. = Oberfeldkommandantur главная полевая комендатура, управление коменданта армейского района.
- O-Flak = ortsfeste Flugabwehrkanone зенитная пушка на неподвижной установке.
- ofw = ohne Fahrwerk (самолёт) с убирающимся шасси.
- Ofw. = Oberfeldwebel оберфельдфебель.
- O. Gfr. = Obergefreiter старший ефрейтор.
- O.-Gr. = Obergrenadier старший гренадер, старший рядовой пехотной части.
- O. Grupf(SS-0. Gruf) = Obergruppenführer SS генерал-полковник войск CC.
- Ö. H. = Ökonomiehandwerker интендантский (войсковой) мастеровой.
- O. H. L. = Oberste Heeresleitung верховное (главное) командование.
- O. K. = Oberkante верхняя кромка.
- O. K. = Ortskommandant комендант города.
- OK = Ortskommandantur управление коменданта (города, населённого пункта, гарнизона).
- O. Kan = Oberkanonier старший рядовой артиллерии.
- O. K. H. = Oberkommando des Heeres главное командование сухопутной армии.
- O. K. L. = Oberkommando der Luftwaffe главное командование военно-воздушных сил.
- O. K. M. = Oberkommando der Kriegsmarine главное командование военно-морского флота.
- O. Kr. = Ortskrankenstube гарнизонная амбулатория, приёмный покой.
- O.Kr.St.R. = Offizierkriegsstammrolle список офицерского состава военного времени.
- O. K. W. = Oberkommando der Wehrmacht главный штаб вооружённых сил Германии (с функциями министерства обороны).
- O. K. W.-Erlaß = Erlaß des Oberkommandos der Wehrmacht распоряжение главного штаба вооружённых сил.
- Ol = offener Güterwagen mit Luftschutzausrüstung ж.-д. платформа с оборудованием для ПВО.
- ö. L. = östlicher Länge восточной долготы.
- O. L. = Offizier der Luftwaffe офицер авиации.
- O-Lager = Offizierlager офицерский лагерь военнопленных.
- O-Lager = Ortslager местный склад.
- Oldenb. = Oldenburg(isch) Ольденбург(ский).
- Olt. см. Oblt.
- Ö.L.W. = Öffentliche Luftwarnung сигнал воздушной тревоги.
- Om = offener Güterwagen mit 7,72 m Ladelänge ж.-д. высокобортный вагон-платформа длиной 7,72 м.
- Om = Ostmark Восточный край.
- Ö. M. = Öhlmühle топ. маслоделательный завод.
- O. M. = Ortsmißweisung магнитное склонение.
- Omm = offener Güterwagen mit 8,72 m Ladelänge ж.-д. высокобортный вагон-платформа длиной 8,72 м.
- ONO = Ostnordost(en) восток-северо-восток, ост-нордост.
- ONS = Oberste Nazionale Sportbehörde германский национальный комитет по делам спорта.
- O. O. = Ordonnanzoffizier офицер для поручений.
- ор. = operativ оперативный.
- Op(er). Abt. = Operationsabteilung оперативный отдел, оперативное отделение.
- O. р. l. m. = Orden pour le mу***rite ист. орден «за заслуги» (высшее прусское боевое отличие).
- opt. = optisch оптический.
- O-Punkt = Nullpunkt точка прицеливания; нулевая точка, нуль-пункт.
- O. Q. = Oberquartiermeister обер-квартирмейстер, начальник тыла армии; помощник начальника генерального штаба (возглавляющий несколько отделов).
- O Qu см. O. Q.
- O. Qu. Abt. = Oberquartiermeister-Abteilung отдел оберквартирмей-стера, отдел тыла (в штабе армии).
- Ord. = Ordonnanz ординарец; дежурство; .приказ; инструкция.
- Ordn. Dst. = Ordnungsdienst служба поддержания порядка, полицейская служба.
- Or dz. Offz. = Ordonnanzoff izier офицер для поручений.
- Org. Abt. = Organisationsabteilung организационный отдел.
- Orpo = Ordnungspolizei полиция охраны внешнего порядка.
- Or tskdt. = Ortskommandant комендант города.
- Oscha = Oberscharführer фельдфебель войск СС.
- Oschirrm. = Oberschirrmeister старший техник по имуществу.
- Oschm. см. Oschirrm.
- OSO = Ostsüdost(en) восток-юго-восток, ост-зюйд-ост.
- Ost = Ostland Восточная область (Вост. Пруссия и Данциг), Восточные области.
- O. St. = Offizierstellvertreter зауряд-офицер, заместитель офицера.
- Osta = Oberstabsarzt майор медицинской службы.
- O-Stelle = Oberfeldwebelstelle должность для оберфельдфебеля.
- Ostfm = Oberstfeldmeister капитан службы трудовой повинности.
- ostl. см. ostw.
- Ostleg. = Ostlegion восточный легион.
- Ostpr. = Ostpreußen Восточная Пруссия.
- Ostubaf = Obersturmbannführer подполковник войск CC.
- Ostuf = Obersturmführer старший лейтенант войск CC.
- öst.-ung. = österreichisch-ungarisch ист. австро-венгерский.
- O St V. = Oststeuerhilfeverordnung положение о налоговых льготах для работающих на Востоке.
- ostw. = ostwärts к востоку от...
- о. T. = oberer Totpunkt верхняя мёртвая точка.
- OT = Organisation Todt организация Тодта по строительству автострад и т. п.
- OT-Mann = Mann der Organisation Todt рядовой организации Тодта.
- O. U. = Ortsunterkunft квартирное расположение, квартирный район.
- о. V. = ohne Verzögerung без замедления.
- O. т. O. = Offizier v. Ortsdienst дежурный по гарнизону.
- O. V. P. = ohne vorgeschobenes Personal (штаб) без оперативной группы.
- O. V. St. = Orthopädische Versorgungsstelle протезный пункт.
- O-Wagen = offener Gütterwagen mit 1 m hehen Wänden высокобортный вагон-платформа.
- (O)-Wagen = offener Wagen обычная коммерческая автомашина.
- Owo = Offene Worte издательство «Оффене Вортэ».
- OZ = Oktanzahl октановое число (горючего).
- O. z. b. V. = Offizier zur besonderen Verwendung офицер для особых поручений.
- Oz N = Ost zu Nord мор. ост-тэн-норд.
- Oz S = Ost zu Süd мор. ост-тэн-зюйд.
13 12 2011
|
P
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- p = polnisch польский.
- P. = Panzerabwehrabteilung противотанковый дивизион.
- P. = Park склад; парк.
- P. = Patrone патрон.
- P. = Pegel топ. футшток.
- P. = Pommern Померания.
- *P. = Personen& легковой, пассажирский.
- *P. = Pferd(e&) лошадь (конский).
- *P. = Pionier& сапёрный.
- *P. = ss Post& почтовый.
- *P. = Posten пост, часовой.
- *P. = Pulver& пороховой.
- Pl (2 usw) = 1, (2. usw) Abteilung des Heerespersonalamtes 1-й (2-й и т. д.) отдел управления кадров сухопутной армии.
- PA = Persohalamt главное управление кадров.
- P. A. A. = Panzerabwehrabteilung противотанковый дивизион.
- Packh. = Packhülle картонная упаковка (для патронов).
- Pak = Panzerabwehrkanone противотанковая пушка.
- Pак 97/38 = французская 75-мм пушка обр. 1897 г. на лафете немецкой противотанковой 50-мм пушки обр. 1938 г.
- P. A. K. = Panzerabwehrkompanie противотанковая рота.
- PAnw = Postanweisung перевод по почте.
- Panz, A. Ob. Kdo, см. Pz. AOK.
- Panz, Div. = Panzerdivision танковая дивизия.
- Panz. Gran. Werf.Zg. (Sfl.) = Panzergranatwerferzug (Selbstfahrlafetten) миномётный взвод на самоходах.
- Panz. Gren. Kp. = Panzergrenadierkompanie мотострелковая рота.
- Panz, Kps. = Panzerkorps танковый корпус.
- Panz. Nachsch. Lag. = Panzernachschublager склад снабжения бронетанковых войск.
- Panz. Tr. = Panzertruppen бронетанковые войска.
- Panz. Werf. = Panzerwerfer бронированный миномёт.
- Pap. M. = Papiermühle топ. бумажная фабрика.
- Patr. = Patrone патрон.
- Patr. = Patrouille [A.-B., Щв.] разъезд, дозор.
- Patr. m. E. = Patrone mit Eisenkern патрон с пулей с железным сердечником.
- Patr. P. m. K. = Patrone mit Phosphorgeschoß und (Stahl-)Kern патрон с бронебойно-зажигательной пулей.
- Patr. W. = Patronenwagen патронная повозка.
- Pav. = Pavillon топ. павильон.
- P. B. = Pionierbataillon сапёрный батальон.
- P. B.-St. = Panzerbeobachtungsstelle бронированный наблюдательный пункт.
- P. B. W. = Prüung der Bekleidungswirtschaft проверка вещевого хозяйства.
- PC = Panzersprengbombe полубронебойная бомба.
- PD = Panzerdurchschlagbombe бронебойная бомба.
- pers. = persönlich личный; лично.
- Pers. = Personal персонал; личный состав, кадры.
- Pf. = gedeckter Güterwagen für Pferdetransport ж.-д. закрытый товарный вагон для лошадей.
- Pf. = Pionierfahrzeug сапёрная повозка (прицеп).
- P. F. = Personenfähre топ. людской паром [перевоз].
- Pf. 6 = Schnellbrückenwagen повозка со звеньями разборного моста; повозка со штурмовыми мостиками.
- Pf. 8 = Bockwagen козловая повозка.
- Pf. 9, 15 = Pontonwagen понтонная повозка.
- Pf. 10 = Bockwagen козловая повозка-прицеп.
- Pf. 11 = Pontonwagen понтонная повозка-прицеп.
- Pf. 12 = Rampenwagen повозка для береговой аппарели.
- Pf. 15 = leichter Pontonwagen лёгкая понтонная повозка.
- Pf. 21 = Flammenwerferfüllwagen повозка для заправки огнемётов.
- Pf. 22 = Pionierhandkarren сапёрная ручная тележка.
- Pf(d). = Pferd(e&) лошадь (конский).
- Pf. D. = Pferdedepot ремонтное депо, депо конского запаса.
- Pfd. Erg. V. = Pferdeergänzungsvorschrift положение о пополнении конским составом.
- Pfd. Trsp. Kp. = Pferdetransport-kompanie транспортная рота по перевозке лошадей.
- Pfd. Vorm. Offz. = Pferdevormusterungsoffizier начальник отделения ремонтирования [осмотра и учёта подлежащих реквизиции лошадей].
- Pf. Ers. V. = Pferdeersatzvorschrift положение о пополнении конским составом.
- Pfflb. = Pferdefeldbahn полевая узкоколейка с конной тягой.
- Pf. Kr. S. Punkt, Pf. Kr. S. Stellen Pferdekrankensammelpunkt, Pferdekrankehsammelstelle приёмник для больных лошадей.
- Pf. L(az). = Pferdelazarett ветеринарный лазарет.
- Pfm. feuchte = feuchte Pferdemaske влажный конский противогаз.
- Pf. Park = Pferdepark ремонтное конское депо, табун.
- Pf. Pk. см. Pf.-Park.
- Pf. Sa. PI. = Pferdesammelplatz пункт сбора лошадей.
- Pf. Tr. W. = Pferdetransportwagen фургон [повозка, вагон, автомашина] для перевозки лошадей.
- Pfw., Pf. W. = Pferdewärter конюх.
- Pf. W. = Pferdewechsel смена лошадей; почтовая станция.
- Pf.-Wagen = Pferdewagen вагон для перевозки лошгдей.
- PFZ = Pferdezug конная тяга; на конной тяге.
- Pg. = Parteigenosse член партии.
- P. O. = Perlitguß перлитовый (сталистый) чугун.
- Pgn. = Parteigenossin женщина член партии.
- P. H. W. = Polizei-Hauptwachtmeister полицейский главный вахтмистр.
- Pi. = Pionier& сапёрный.
- Pi. Abt. = Kavallerie-Pionierabteilung конно-сапёрный дивизион.
- Pi. B., Pi. Batl., Pi. Btl. = Pionier-Bataillon сапёрный батальон.
- Pi. Baukp. = Pionier-Baukompanie сапёрная строительная рота.
- Pi. Ers. = Pionierersatz комплектование инженерных войск.
- Piko = Pionierkommandeur начальник инженерной службы.
- Pi. K(p). = Pionierkompanie сапёрная рота.
- Pi. La. = Pionierlandungs& сапёрно- десантный.
- Pi. La. Führ. = Pionierlandungsbootsführer командир сапёрного десантного бота.
- Pi. Landgs. Kp. = . Pionierlandungskompanie десантная сапёрная рота.
- Pi L B = Pionierlandungsboot сапёрный десантный бот.
- Pi. Ldg. Kp. = Pionierlandungskompanie десантная сапёрная рота.
- Pi. Lehr. und Vers. Btl. = Pionier-Lehr- und Versuchs-Bataillon учебно-испытательный сапёрный батальон.
- Pi. Msch. Zg. = Pioniermaschinenzug взвод строительных машин.
- Pi. Nachr. Ers. = Pioniernachrichtenersatz комплектование подразделений связи инженерных войск.
- Pion. = Pionier& [А.-В.] сапёрный, инженерный.
- Pi. Pk. Kp. = Pionierparkkompanie инженерно-парковая рота.
- Pi. Rgt. = Pionierregiment сапёрный полк.
- Pi. Sch. = Pionierschule военно-инженерное училище.
- Pi. Schär. Btl. = Pionier-Schärenbataillon шхерно-сапёрный батальон.
- Pi. Sperr. Kol. = Pioniersperrkolonne транспорт с заградительным инженерным имуществом.
- Pi. Sp. Kol. см. Pi. Sperr Kol.
- Pi. Spr. M. = Pionier-Sprengmittel сапёрные подрывные средства (шашки и стандартные заряды).
- Pi.-Trupp = Pioniertrupp сапёрное отделение.
- Pi. Üb. Pl. = Pionierübungsplatz учебный инженерный полигон.
- Pi. V. Kо = Pionierverbindungskommando сапёрное отделение для связи.
- Pi. Zd. M. = Pionier-Zündmittel сапёрные принадлежности для взрывания.
- Pi. Zg. = Pionierzug сапёрный взвод.
- Pi. Zg. (gp.) = Pionierzug (gepanzert) сапёрный взвод на бронетранспортёрах.
- Pi. Zug (mot.) (gep) = Pionierzug (motorisiert) (gepanzert) сапёрный взвод на бронетранспортёрах.
- Pk. = Park [Шв.] парк, склад.
- P. K. = Pionierkommandeur старший сапёрный офицер, начальник инженерной службы.
- P. K. = Propagandakompanie рота пропаганды.
- Pkt. = Punkt точка, пункт.
- Pkw., P. K. W. = Personenkraftwagen легковой автомобиль.
- Pl. = Platz место, пункт.
- PL = Panzerabwehrlehrabteilung учебный противотанковый дивизион (на погонах).
- Pl. Abt. = Planungsabteilung плановый отдел.
- plm. = planmäßig штатный; табельный.
- Pl. P. = Plattenpulver пластинчатый порох.
- PLP = Postleitpunkt почтово-пересыльный пункт.
- Pl. Patr. = Platzpatrone холостой патрон.
- Pl. Ü. = Planübergang топ. переезд в уровень.
- Pl. W. = Planwagen повозка с брезентовым верхом.
- Plz. = Planzeiger координатная мерка.
- P. M. = Pulvermagazin пороховой склад [магазин, погреб].
- P-Meldung = Pferdemeldung донесение о наличном составе лошадей.
- PmW = Personenzug mit Wehrmacht(s)teil пассажирский поезд с вагонами для военнослужащих.
- P. Nachr. Bl. = Pioniernachrichtenblatt бюллетень инженерных войск.
- PO = Postordnung почтовый устав.
- Pol. = Polizei полиция.
- Pol. H. = Politisches Handbuch руководство по политической работе (в германской армии).
- Pol. Wchtm. = Polizeiwachtmeister полицейский вахмистр.
- Pont. = Ponton(ier&) понтон (понтонер, понтонный).
- p.p. = praemissis praemittendis и т. д., и т. д.
- Pr = Preßstoff пластмасса.
- Pr. см. Preuß.
- Preispr. = Preisprüfung проверка цен.
- Preuß. = Preußisch прусский.
- Prfm. = Prüfmeister старший технический контролёр.
- Pr.-Geshoß = Phosphorgeschoß фосфорная (зажигательная) пуля.
- Prop. Abt. = Propagandaabteilung батальон пропаганды.
- Prop. Kр. = Propagandakompanie рота пропаганды, агитрота.
- Prov. = Proviant продовольствие.
- Pr. W. = Propagandawerfer аппарат для метания листовок.
- PS = Pferdestärke(n) мощность лошадиных сил.
- P. S. = Pionierschule инженерное училище.
- P Sch A = Postscheckamt контора по выдаче почтовых чеков.
- P. S. Gr. = Panzer-Sprenggranate полубронебойная граната.
- PSSt = Postsammelstelle пункт сбора почтовой корреспонденции.
- P. S. W. = Polizeisonderwagen полицейский бронеавтомобиль.
- pt. = Punkt [Шв. ] точка, высота.
- P. Ü. = Postüberwachung почтовая цензура.
- P. Üb. Ger. = Peilübungsgerät тренировочная пеленгаторная установка.
- Pumpw. = Pumpwerk насосная станция.
- Puw. = Prüfanstalt und Werft авиастроительная и испытательная мастерская.
- P. V. = Pontonier-Vorschrift устав понтонных частей.
- P. V. = Pulverzerleger пиротехнический самоликвидатор.
- Pvhs. = Pulverhaus пороховой склад.
- P. V. W. = Postvorschrift für die Wehrmacht наставление по военно-почтовой службе.
- P. W. = Personenwagen пассажирский вагон.
- P. W. см. Pol. Wchtm.
- Pz. = Panzer& броневой; бронебойный; танковый.
- PZ = Personalamt, Zentralabteilung центральный отдел главного управления кадров.
- P. Z. = Personenzug пассажирский поезд.
- P. Z. = Pferdezug конная тяга.
- Pz. A. A. = Panzerabwehrabteilung противотанковый дивизион.
- Pz. Abt. = Panzerabteilung танковый батальон.
- Pz. Abt. Stb. Kp. = Panzerabteilungsstabskompanie штабная рота танкового батальона.
- Pz. Abt. verl. = Panzerabteilung verladen танковый батальон, возимый на грузовиках.
- Pz. Abw. = Panzerabwehr& противотанковый.
- Pz. Abw. A. см. Pz. A. A.
- Pz. Abw. Ers. = Panzerabwehrersatz комплектование противотанковых частей.
- Pz. Abw. Handgr. = Panzerabwehrhandgranate противотанковая ручная граната.
- Pz. Abw. K. = Panzerabwehrkompanie противотанковая рота.
- Pz. Abw. Nachr. Ers. = Panzerabwehrnachrichtenersatz комплектование подразделений связи противотанковых частей.
- Pz. Abw Zg. = Panzerabwehrzug противотанковый взвод.
- Pz. A. Ger. Pk. = Panzerarmeegerätepark склад [парк] технического имущества танковой армии,
- Pz. A. K. = Panzerabwehrkompanie противотанковая рота.
- Pz. ALA = Panzeraufklärungslehr-abteilung учебный разведывательный батальон бронетанковых войск.
- Pz. AOK. = Panzerarmeeoberkommando командование [управление] танковой армии.
- Pz. Aufkl. Kp. = Panzeraufklärungskompanie разведывательная рота танкового соединения.
- Pz. B. = Panzerbüchse противотанковое ружьё, ПТР.
- Pz. Bef. Wg. = Panzerbefehlswagen бронированная штабная машина.
- Pz. Beob. Battr. = Panzerbeobachtungsbatterie батарея артиллерийской разведки (АИР) танкового соединения.
- Pz. Besch. Tafel = Panzerbeschußtafel таблица стрельбы по танкам.
- Pzbrgr.-Patr. = Panzerbrechende Granatenpatrone патрон с бронебойным снарядом.
- Pz. Brig. = Panzerbrigade танковая бригада.
- Pz. B. Tr. = Panzerbüchsentrupp отделение противотанковых ружей.
- Pz. Btr. см. Pz. B. Tr.
- Pz. D. = Panzerdeck мор. броневая палуба.
- P. Z. D. = Pionierzwischendepot промежуточный склад инженерного имущества.
- Pz. D(iv). = Panzerdivision танковая дивизия.
- Pz. Fü. = Panzerführer командир танка.
- Pz.Fu. Ers. = Panzerfunkersatz комплектование танковых частей радистами.
- Pz. Fu. K(p). = Panzerfunkkompanie радиорота танкового соединения.
- Pz. Fu. Tr. = Panzerfunktrupp танковая радиостанция.
- Pz. Fu. Wart. = Panzerfunkwart механик танковых радиостанций.
- Pz. Fu. Wg. = Panzerfunkwagen радиобронеавтомобиль.
- Pzg. = Panzerzug бронепоезд.
- Pz. G. K. = Panzergrenadierregiment мотострелковый полк танковой дивизии.
- Pzgr. = Panzergranate бронебойный снаряд.
- Pz. Gr. Div. = Panzergrenadierdivision моторизованная пехотная дивизия (с 7/VII 1943 г.).
- Pzgr. Patr. = Panzergranatenpatrone патрон с бронебойным снарядом.
- Pz. Gr. rot = Panzergranate rot бронебойный снаряд с красной полосой над ведущим пояском.
- Pz. Gurt. = Panzergürtel мор. броневой пояс.
- Pz. Inst. Abt. = Panzerinstandsetzungsabteilung танкоремонтный батальон.
- Pz. Jag. = Panzerjäger& противотанковый.
- Pz. Jag. Abt. = Panzerjägerabteilung противотанковый дивизион [батальон].
- Pz. Jg. см. Pz. Jag.
- Pzjg Tiger = Panzerjäger Tiger танк «тигр».
- Pz. K. = Panzerkompanie танковая рота.
- Pz. K. Nachr. Abt. = Panzerkorpsnachrichtenabteilung батальон связи танкового корпуса.
- Pz. Kpf. W. = Panzerkampfwagen танк.
- Pz. Kpfw. Nachb. = Panzerkampfwagennachbildung макет танка.
- Pz. Kw., Pzkw. = Panzerkampfwagen танк, танковый.
- Pzkw. Zug. = Panzerkampfwagenzug взвод танков.
- Pzm = Panzermantel бронированный кожух (пулемёта).
- Pz. Nachr. Kp. = Panzernachrichtenkompanie рота связи танкового соединения.
- Pz. Offz. b. Ch. d. Gen. St. d. H. = Panzeroffizier beim Chef des Generalstabs des Heeres офицер [инспектор] бронетанковых войск при начальнике генерального штаба.
- Pz. Pi. Btl. = Panzerpionierbataillon сапёрный батальон танковой дивизии.
- Pz. Pi. Kol. = Panzerpionierkolonne инженерный парк сапёрного батальона танкового соединения.
- Pz. Pi. Kp. = Panzerpionierkompanie сапёрная рота танкового соединения.
- Pz. R(gt). = Panzerregiment танковый полк.
- Pz. Sfl. 1 = Panzerselbstfahrlafette бронированный самоходный лафет 76-мм пушки (на шасси танка II).
- Pz. Sfl. 2 = Panzerselbstfahrlafette 2 бронированный самоходный лафет 76 мм пушки (на шасси чехословацкого танка, 1938 г.).
- Pz. Sp. Ers. = Panzerspäh(wagen)-ersatz комплектование бронеавтомобильных частей.
- Pzsprgr.-Patr. = Panzersprenggranatpatrone патрон с полубронебойнsv снарядом.
- Pz. Sp. Schwd. = Panzerspähschwadron бронеавтомобильный эскадрон.
- Pz. Sp. Wg. = Panzerspähwagen бронеавтомобиль.
- Pz. Stu. Gesch. Kp. = Panzersturmgeschützkompanie рота бронированных штурмовых орудий (22 орудия).
- Pztr. = Panzertruppe бронетанковые войска.
- Pz. Tr. Gesch. Ers. = Panzertruppengeschützersatz снабжение бронетанковых частей орудиями.
- Pz. Tsp. W. = Panzertransportwagen бронетранспортёр.
- Pz. Vern. Tr. см. Pz. V. Tr.
- Pz. V. Tr. = Panzervernichtungstrupp группа [звено] истребителей танков.
- Pzw. = Panzerwagen танк.
13 12 2011
|
Q
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- q. = quadrat квадратный.
- Q = handelsübliche Verbrauchsmittel общепринятый (не специально военный) потребляемый [расходный] материал.
- Q = Quartier квартира; месторасположение, стоянка.
- qm = Quadratmeter квадратный метр (...-ых ...ов).
- Q.M. см. qm.
- Qu. см. Q.
- Qu. = Quartiermeister квартирмейстер.
- Qu. = Quelle топ. источник.
- Qu. Abt. = Quartiermeisterabteilung отдел тыла (в штабе).
- Qu-Blende = Querschnittsblende вращающаяся диафрагма (с отверстиями разных диаметров).
13 12 2011
|
R
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- r. = rechts вправо.
- r. = reitend конный.
- r. = richtig правильно.
- r. = russisch русский.
- R. = Rauchentwickler дымовая шашка снаряда.
- R. = Rechnungsführer счетовод.
- R = Regimentsführer командир полка.
- R = Reitpferd верховая лошадь.
- R = Ruine топ. развалины.
- (R) = Waffenrevisor инспектор оружия.
- *R. = Rauch(&) дым(овой).
- *R. = Regiment(s&) полк(овой).
- *R = Reiter&, reitend конный, кавалерийский.
- *R = Remonte& ремонтный.
- *R. = Reserve& запасный, резервный.
- *R. = Richtkanonier (1.) наводчик орудия.
- *R. = Richtkreis буссоль.
- RI = Richtkreisunteroffizier I 1-й унтер-офицер = угломерщик.
- r. A. = rechter Arm правая рука.
- r. A. = rückwärtiges Armeegebiet армейский тыл(овой район).
- r. A., R. A. = reitende Artillerie конная артиллерия.
- R. A. = Regimentsarzt полковой врач.
- R. A. = Richtaufsatz квадрант-угломер.
- R. A. = Richtungsanlage пеленгаторная станция.
- RA = Rote Armee Красная Армия.
- RAB = Reichsautobahn германская государственная автострада.
- RAB = з Reihenabwurfautomat автоматический серийный бомбосбрасыватель.
- R. A. D. = Reichsarbeitdienst государственная трудовая повинность (в Германии).
- Radi см. Rdf.
- Radi. Ers. = Radfahrerersatz комплектование самокатных частей.
- Radf. Schwd. = Radfahrerschwadron самокатный эскадрон.
- Radf. Sieh. Kp. = Radfahrsicherungskompanie самокатная рота войск обеспечения тылов.
- Radf.Zg. = Radfahrerzug самокатный взвод.
- RAF = Reichsarbeitsführer начальник службы государственной трудовой повинности.
- R. A. F. = Royal Air Force британские военно-воздушные силы.
- r. A. G. = rückwärtiges Armeegebiet тыловой район армии.
- RA-Gespräch = Ausnahmesondergespräch св. внеочередной разговор особой важности.
- RAL = Reichsamt für Landesaufnahme германское управление государственной съёмки.
- RAL = Reichsausschuß für Lieferungsbedingungen германский государственный комитет по условиям поставок.
- RAM = Reichsarbeitsministerium имперское министерство труда.
- Ramp. Wg. см. R. W.
- Rano = Reichsarbeitsnachweis für Offiziere ист. бюро по приисканию работы демобилизованным офицерам.
- r/A. R., R/A. R. = reitende Abteilung des Artillerieregiments конный дивизион артиллерийского полка.
- R. B. = Regimentsbefehl нриказ командира полка, приказ (по) полку.
- R. B. B. = Reichsbesoldungsblatt сборник распоряжений о денежном довольствии.
- Rbh. = Reichsbahnhof станция государственной железной дороги.
- Rbl. F., Rblfr. = Rundblickfernrohr арт. панорама.
- R-Boot = Räumboot мор. катер-тральщик.
- r. Bttr. = reitende Batterie конная батарея.
- rd. = rund около, круглым числом.
- R. D. = rückwärtige Dienste тыловые службы.
- R. D. A. = Rangdienstalter срок выслуги лет в чине [звании].
- Rd. Erl. = Runderlaß циркуляр,
- Rdf. = Radfahrer самокатчик.
- Rdf. = Randfeuer(patrone) патрон бокового огня.
- R. d. F. = Reichsminister der Finanzen германский имперский министр финансов.
- Rd. F. = Rundfunk радиовещание; радиовещательный.
- Rdfk. = Rundfunk радиовещание.
- R. d. I. = Reichsministerium des Inneren германское министерство внутренних дел.
- R. d. L. = Reichsministerium der Luftfahrt германское министерство воздушного флота.
- R. d. L. u. Ob. d. L. = Reichsminister der Luftfahrt und Oberbefehlshaber der Luftwaffe министр воздушного флота и главнокомандующий военно-воздушными силами.
- R. B. O. = Reichsverband Deutscher Offiziere Есегерманский офицерский союз (до 1939 г.).
- Rd. Schlp. = Radschlepper колёсный трактор.
- R. Е. = Richtungsempfänger приёмно-пеленгаторная установка.
- R. Е. B. K. =Reserveeisenbahnbaukompanie запасная [резервная] же-лезнодорожно-строительная рота.
- Reg(t). = Regiment(s&) полк(овой).
- Rei = Reiseflugzeug пассажирский самолёт.
- Reif. Lag. = Reifenlager склад шин.
- Reit. = Reiter(-Regiment) кавалерийский (полк).
- Reit. Abt. = Reiterabteilung конный дивизион (кавалерийского полка).
- Reit. Brig. = Reiterbrigade кавалерийская бригада.
- Rekotleis = Regimentskommandeur der Eisenbahntruppe начальник ж.-д. войск армии.
- Rekr. = Rekruten& рекрутский, призывной.
- Rem. = Remönte& ремонтный.
- Rem« A. = Remonteamt управление по ремонтированию.
- Remntg = Remontierung ремонтирование.
- Rem. O. = Remontierungsordnung положение о пополнении конским состагом.
- Res. = Reserve(&) резерв(ный).
- Rev. Kan. = Revolverkanone револьверная пушка.
- R. F. A. = reitende Feldartillerie ист. конная артиллерия.
- RFM = Reichsfinanzministerium германское министерство финансов.
- R. F. SS = Reichsführer der Schutzstaffeln имперский начальник отрядов CC.
- RfV = Richtlinien für die Vernichtungsverhaltung указания по уничтожению документов.
- R. G. = Reinigungsgerät принадлежность для чистки оружия.
- R. G. Bl. = Reichsgesetzblatt сборник узаконений (периодический).
- R. Ger. = Reichsgericht германский имперский суд.
- R(-Gerät) = handelsübliches Werkzeug общепринятый в промышленности инструмент.
- R-Gerät = Raketengerät ракетные установки.
- Rgmt. см. Rgt(s,-r).
- R. G. O. = Regimentsgasoffizier начальник химической службы полка.
- Rg. P. = Ringpulver кольцевидный порох.
- R. G. St. = Regiments-Gefechts-stand командный пункт (командира) полка.
- Rgt. Kdr. Staffel = Regimentskommandeurstaffel группа управления командира полка, оперативная группа штаба полка.
- Rgt. Nebelw. = Regiment Nebelwerfer d полк 6-ствольных миномётов.
- Rgt. N. Zg. = Regimentsnachrichtenzug полковой взвод связи.
- Rgt. R. Zg. = Regimentsreiterzug полковой взвод конных разведчиков.
- Rgt(s,-r) = Regiment(s&), -er полк (-овой), полки.
- Rgtsst см. R. St.
- Rgt. St. Qu. = Regimentsstabsquartier штаб(-квартира) [расположение штаба] полка.
- Rgt. z. F. = Regiment zu Fuß спешенный кавалерийский полк.
- r. H. = rückwärtiges Heeresgebiet фронтовой тыл.
- R. H. = Reichsheer ист. германская сухопутная армия (1919=1935).
- R. I. = Remonteinspektion инспекция ремонтирования.
- Ri A = Richtungsanlage рация направленного действия.
- R. I. D. = Reserve-Infanteriedivision ист. резервная пехотная дивизия.
- Ri Feld = Richtlinien für den Feldeisenbahnbetrieb инструкция по эксплуатации полевых жел. дорог.
- R. I. R. = Reserve-Infanterieregiment ист. резервный пехотный (стрелковый) полк.
- Rittm. см. Rtm.
- Riw. = Richtungsweiser указатель направления.
- R/J = Regimentskommandeur-Infanteriekommandeur категория должности, приравненная должности командира полка или начальника пехоты.
- R.-K. = Räderketten& колёсно-гусеничный.
- R. K. = Reichskommissariat рейхс-комиссариат (орган гражданского управления на временно оккупированной территории).
- RE = Reservekorps ист. резервный корпус.
- R. K. = Richtkreis apm. буссоль.
- R. K. = Ringkanone пушка, скреплённая кольцами.
- RKfU = Richtlinien über das Verfahren bei Kraftfahrunfällen указания для водителей автомашин на случай аварий.
- RKK-Sсhein = Reichskreditkassenschein германский государственный кредитный билет.
- R. K. M. = Reichskriegsminister und Oberbefehlshaber der Wehrmacht германский военный министр и главнокомандующий вооружёнными силами (до 1938 г.).
- R. K. M. = Reichskriegsministerium ист. германское военное министерство.
- R. K. Min. = Reichskriegsministerium германское военное министерство (до 1938 г.).
- R. Ko. = Regimentskommandeur командир полка.
- RKO = Regimentskommandoordnung положение об управлении [командовании] полка.
- Rkr = Richtkreis буссоль.
- RkrU = Richtkreisunteroffizier унтер-офицер, обслуживающий буссоль.
- R. L. = Radlafette колёсный лафет.
- RLAD = Reichsluftaufsichtsdienst служба инспекции воздушного флота.
- RLB = Reichsluftschutzbund германский союз противовоздушной обороны.
- RLG = Reichsleistungsgesetz закон о натуральных повинностях.
- R. L. M. = Reichsluftfahrtsministerium германское министерство воздушного флота [авиации].
- rm, Rm = Raummeter кубометр (-ов).
- R. M. = Reichsmarine германский военно-морской флот (до 1938 г.).
- R. M. A. = Reichsmarineamt ист. главное управление военно-морского флота.
- RM d F = Reichsminister der Finanzen германский имперский министр финансов.
- RMdl = Reichsministerium des Inneren германское министерство внутренних дел.
- Rm f E u L = Reichsminister für Ernährung und Landwirtscnaft германский имперский министр продовольствия и сельского хозяйства.
- R. M. G. = Reichsmilitärgesetz общегерманский военный закон.
- R. M. L. = rumänisches Munitionslager румынский склад боеприпасов.
- R-Munition = Rauch-Munition дымовые снаряды.
- R. N. Z. см. Rgt. N. Zg.
- Ro = Rohstoff (abteilung) отдел сырья.
- R. O. A. = Reserveoffizieranwärter кандидат на звание офицера запаса.
- R O. B. = Reserveoffizierbewerber готовящийся на кандидата в офицеры запаса.
- Rott. см. Bottf.
- Rottf. = Rottenführer ефрейтор войск СС.
- R. P. = Reichspost германская государственная почта.
- RB. P. = Relaisposten пост летучей почты.
- R. P. = Richtpunkt точка наводки.
- R. P. = Röhrchenpulver трубчатый [«макаронный»] порох.
- RPD = Reichspostdienststelle германское почтовое учреждение.
- Rpl = Reichspfennig (рейхс-)пфенниг (1/100 марки).
- R. Pi. K. = Reserve-Pionierkompanie резервная сапёрная рота.
- R. P. K. см. R. Pi. K.
- RPM = Reichspostministerium германское имперское министерство по it.
- Rр. Schl. = Raupenschlepper гусеничный трактор.
- Rр. Str. (n./A.) = Rampenstrecke (neuer Art) звено аппарели (нового образца).
- Rp. Tr. = Rampenträger прогон береговой аппарели.
- R Pz B = Raketenpanzerbüchse ракетное противотанковое ружьё-гранатомёт.
- R Pz B Gr = Raketenpanzerbüchsengranate ракетная противотанковая (бронебойная) ружейная граната.
- R. Q. = Reisequartier квартира, отводимая на походе.
- Rr. = Rauchröhre инж. дымовой патрон.
- RR = Rauchröhre дымовой патрон.
- R. R. = Reiterregiment кавалерийский полк.
- R. R. H. = Ringtrichterrichtungshörer акустический пеленгатор кольцевого типа.
- Rs. = Rungenwagen mit abklappbaren eisernen Wänden ж.-д. вагон с откидными железными стенками.
- R. S. = Heeresreit- und Fahrschule школа верховой езды и езды на повозках (на погонах).
- R. S. A. = Richtungssendeanlage передаточная радиопеленгатjрная станция.
- R. S. K. = Reserve-Sanitätskomparnie резервная санитарная рота,
- RSO = Raupenschlepper Ost гусеничный трактор типа «Ост»..
- R. St. = Regimentsstab штаб полка.
- R-Stelle = Richtstelle место буссоли [углоизмерительного прибора].
- R St G B = Reichsstrafgesetzbircfe имперский уголовный кодекс.
- B. Str. = Reichsstraße имперское [государственноз] шоссе.
- RSVO. = Reichsstraßenverkehrsordnung положение о движении по государственным дорогам.
- Rs-Wagen см. Bs.
- rt. = reitend конный, верховой
- Rt. = rechts [Шв.] вправо.
- R. T. B. = Regimentstagesbefehl приказ по полку (в особых случаях).
- rt. Bt. = reitende Batterie конная батарея.
- rtd., Rtd. = reitende(r,-s) конный.
- R. T. K. = Reservetrupperikommandeur начальник резерва.
- Rtm. = Rittmeister ротмистр.
- Rtr. = Reiter(&) рядовой конницы (конный, кавалерийский).
- Rt(t)m. = Rittmeister ротмистр, капитан кавалерии.
- R. U. = Reserve-Unterstand убежище для резерва.
- R. U. = Richtkreisunteroffizier унтер-офицер при буссоли, унтер-офицер угломерщик.
- R. U. = Ringübertrager се. приспособление для перехода (провода) через линию высокого напряжения.
- R. и. B. Bl. = Reichshaushalts- und Besoldungsblatt Сборник постановлений по бюджету и денежному содержанию.
- Rü-Betrieb = Rüstungsbetrieb предприятие, работающее на оборону.
- rückw. = rückwärtig тыловой.
- Rü In = Abteilung Rüstungsindustrie отдел военной промышленности.
- Rükdo = Rüstungskommando управление военной промышленности (на оккупированной территории).
- Rü-Urlauber = Rüstungsurlauber отпущенный из армии на работу в Еоенной промышленности.
- R. V. = Reise Verordnung наставление для перевозки войск; положение о поездках военнослужащих.
- R. V. = Reit Vorschrift наставление по верховой езде.
- R. V. G. = Reichsversorgungsgesetz общегерманский закон о социальном обеспечении.
- RVM = Reichs Verkehrsministerium германское министерство путей сообщения.
- R. V. O.= Reichsversicherungsordnung положение о государственном страховании в Германии.
- rw. = rechtweisend истинный.
- Rw. = Reichswehr рейхсвер (вооружённые силы Германии 1919= 1935 гг.).
- R. W. = Rampenwagen повозка [прицеп] с аппарелью моста.
- R-Wagen = Rungenwagen ж.-д. платформа со съёмными деревянными бортами.
- R. W. B. = Radfahrerwachbataillon караульный самокатный батальон.
- R Wi Min = Reichswirtschaftsministerium германское имперское министерство хозяйства.
- rw. K., Rw. K. = rechtweisender Kurs мор. истинный курс.
- Rw. M. = Reichswehr-Ministerium министерство рейхсвера (1919=1935).
- R. W. M. = Reichswirtschaftsministerium германское имперское министерство хозяйства.
- R. W. Min. см. Rw. M.
- R. W. S. = Reichswasserschutz водная охрана (полиция).
- rws. K. см. Rw. K.
13 12 2011
|
S
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- s = dringliche taktische Nachrichten für nichteingesetzte Verbände св. спешное оперативное сообщение для невведённых в бой частей (степень очерёдности).
- s. = schwer тяжёлый; станковый (пулемёт).
- s. = selbständig [А.-В.] отдельный.
- s. = siehe смотри.
- s. = südlich к югу.
- S = Heeres-Sanitätsinspektion военно-санитарная инспекция сухопутной армии (санитарное управление).
- S = Sammler(&) аккумулятор(ный).
- S. = Sanität(&) санитарной службы; санитарный.
- S. = Sanitätsabteilung медико-санитарный батальон.
- S. = Schichau судостроительный завод Шихау.
- S = Schlesien Силезия.
- (S.) = Schlot топ. (фабричная) труба.
- S = Schußweite apm, дальность стрельбы.
- S. = See озеро; море.
- S = Seite страница.
- S = Sekunde секунда.
- S = Seuchen& эпизоотический.
- S = Signal& сигнальный.
- S = Sommer лето; мор. для плавания летом.
- S. = Sonderwagen für schwere Fahrzeuge специальная ж.-д. платформа для тяжёлых повозок и автомашин.
- S = Sprengpunkt точка разрыва.
- S. = Station станция, пост.
- S = Süden юг.
- S/30 = 30 Sekunden Laufzeit тридцатисекундная (трубка).
- *S. = Schrapnell(&) шрапнель(ный).
- *S. = Schützen& стрелковый.
- *S. = Soldat(en&) солдат(ский).
- Sa = Sachsen Саксония.
- Sa = Sonnabend, Samstag суббота.
- Sa. = Summa сумма; итого.
- S. A. = Sanitätsabteilung медико-санитарный батальон.
- SA = . schwere Artillerie тяжёлая артиллерия.
- S. A. = Sonnenaufgang восход солнца.
- S. A. = Sturmabteilung(en) фашистские штурмовые отряды.
- S. A. A. = schwere Artillerieabteilung тяжёлый артиллерийский дивизион.
- S. A.-Amt = Selbstanschlußamt св. автоматическая телефонная станция.
- s. A. d. Feldh. = schwere Artillerie des Feldheeres ист. тяжёлая артиллерия действующей армии.
- S. A. K. = Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für kriegsgeschädigte Kinder Общество швейцарских рабочих по оказанию помощи детям = жертвам войны.
- Samml. Ger. = Sammlergerät аккумулятор.
- Samml. Kw. = Sammlerkraftwagen автомашина с батареей аккумуляторов.
- San. Abt. = Sanitätsabteilung медико-санитарный батальон.
- San. Ers. Kop. = Sanitätsersatzkompanie запасная санитарная рота.
- San. K. = Sanitätskompanie санитарная рота.
- Sanka см. San. K. A.
- San. K. A. = Sanitätskraftwagenabteilung санитарный автотранспортный батальон.
- San. Ko(mp). см. San. K.
- Sankra = Sanitätskraftwagen санитарная автомашина.
- Sankw. = Sanitätskraftwagen санитарный автомобиль.
- San. M. = Sanitätsmannschaft(en) рядовые санитарной службы.
- San. Offz. = Sanitätsoffizier военный врач.
- San. Offz. (Z) = Sanitätsoffizier (Zahnarzt) военный зубной врач.
- S. A. R. = Sturmabteilungsreserve запас фашистских штурмовых отрядов.
- Sas. = Sandsack мешок с песком.
- S. A. S. = Schiffsartillerieschule морское артиллерийское училище.
- s. B. = südlicher Breite южной широты.
- S. B. = Soldatenbrief письмо военнослужащего.
- S.B. = Soldbuch солдатская книжка.
- S. Bhf. = Sammelbahnhof станция формирования поездов.
- SC = Sprengbombe, zylindrisch цилиндрическая фугасная бомба.
- Sch = Schallmeß& звуковой разведки.
- Sch. = Scheune топ. амбар, рига.
- Sch. = Schuß выстрел.
- Sch. = Schütze(n&) стрелок (стрелковый).
- Sch. = schwere (Artillerie) [Шв.] тяжёлая артиллерия.
- Schaf. = Schäferei топ. овчарня.
- Schallaufn. Kw. = Schallauf nähmekraftwagen автомашина со звукоприёмником.
- Sсhall. Ausw. Kw. = Schallauswertekraftwagen автомашина команды по обработке данных звуковой разведки.
- Schallm. Ger. Kw. = Schallmeßgerät-Kraftwagen автомашина с приборами звуковой разведки.
- Schallm. St. Kw. = Schallmeßstellen-Kraftwagen автомашина станции звуковой разведки.
- Scha-SS = Scharführer SS командир отделения в войсках CC.
- Sсh. B. = Schießbehelf вспомогательные приборы для стрельбы.
- Sch. Btl. = Schützenbataillon мотострелковый батальон.
- Sch.D. = Schützendivision дивизия спешенной конницы (1946=1918).
- Scheib. Zg. Anh. = Scheibenzug-anhänger прицепка для буксировки подвижных мишеней.
- Scheinw. = Scheinwerfer прожектор.
- Scheinw. Zg. = Scheinwerferzug прожекторный взвод.
- Sch. F. = Scherenfernrohr apm. стереотруба.
- Sch. Gr. = Schützengruppe стрелковое отделение.
- Sch. Grab. Kan. = Schützengrabenkanone траншейная пушка.
- Schhfn. = Scheinhafen ложный аэродром.
- Schießpl. = Schießplatz стрельбище, полигон.
- Schie ßst. = Schießstand топ. тир.
- Sch. K. = Schützenkette стрелковая цепь..
- Sсh. Kp. = Schützenkompanie стрелковая рота.
- Schl. = Schlächterei бойня.
- Schl. = Schloß топ. замок.
- Schl. = Schlüsseltrupp команда шифровалыциков.
- Schlacht. Abt. = Schlächtereiabteilung дивизионная скотобойня.
- Schlacht. Zg. = Schlächtereizug взвод по убою скота.
- Schl(f)M. = Schleifmühle топ. шлифовальня.
- Schl. G. = Schlachtgeschwader штурмовая эскадра.
- Schlkw. = Schnellastkraftwagen быстроходный грузовик.
- Schlse = Schleuse топ. шлюз.
- Schn. Abt. = schnelle Abteilung мотоциклетный разведывательный батальон.
- Schnee Batl. = Schneeschuhläufer-Bataillon лыжный батальон.
- Schnellf. = Schnellfeuer беглый «огонь"
- Schn. Pfl. = Schneepflug снегоочиститель, снежный плуг.
- Sсh. O. = Schießstandordnung наставление по устройству тиров.
- Schp. = Schuppen топ. сарай; лакгауз; ангар.
- Sсhr. = Schrapnell(&) шрапнель (-ный).
- Sсh. R. = Schützenregiment мотострелковый полк.
- Sсh. R. = Schützenreihe змейка.
- Sсchrb. = Schreiben письмо, отношение.
- Sсhr. Bz. = Schrapnell-Brennzünder пороховая дистанционная трубка шрапнели.
- schrtl. = schriftlich в письменном виде.
- Sсh. St. = Schiedsrichterstab штаб посредников.
- Sсhtz. = Schütze стрелок, рядовой пехоты.
- Schtz. Brig. = Schützenbrigade мотострелковая бригада.
- Schtz. Div. = Schützendivision стрелковая дивизия.
- Schupo = Schutzpolizei охранная полиция.
- Schuß Geb. Gesch. [Flachld] = Schuß für Gebirgsgeschütz [Flachland] выстрел [снаряд] для горной пушки (для стрельбы на ровной местности).
- Schuß Geb. Gesch. [Geb] = Schuß für Gebirgsgeschütz [Gebirge] вые рел для горной пушки [для стрельбы в горах].
- Schusta = Schutzstaffel охраняющая авиаэскадрилья.
- Schütz. Kp. = Schützenkompanie стрелковая рота.
- Schütz. Schwd. = Schützenschwadron мотострелковый эскадрон.
- Sch. V. = Schießvorschrift стрелковый устав; арт. правила стрельбы.
- Schv. s. M. G. = Schießvorschrift für das schwere Maschinengewehr наставление по стрельбе из станковых пулемётов.
- Sch. V. V. = Schiffsverpflegungsvorschrift наставление по продовольственному снабжению на кораблях.
- schw. = schwer тяжёлый.
- Schw. = Scheinwerfer прожектор.
- Schw. = см. Schwadr.
- Schwadr. = Schwadron эскадрон.
- Schw. A. R. = schweres Artillerieregiment полк тяжёлой артиллерии.
- schw. Br. Ger. (70t) = schweres Brückengerät (70-tonnen) тяжёлый (70-тонный) понтонный парк.
- Schwd. = Schwadron эскадрон.
- Schwefla = schwerstes Flachfeuer тяжёлая артиллерия настильного действия.
- Schwf. = Scheinwerfer прожектор.
- schw. Geb. Jäg. Ers. = schwerer Gebirgsjägerersatz запас [пополнение] подразделений тяжёлого оружия горно-стрелковых частей.
- schw. Geb. Jäg. Kp. = schwere Gebirgsjägerkompanie рота тяжёлого оружия горнострелковой части.
- schw. Kp. = schwere Kompanie рота тяжёлого оружия.
- schw. Pz. Abt. = schwere Panzerabteilung батальон тяжёлых танков.
- schw. Schw(d). = schwere Schwadron эскадрон тяжёлого оружия.
- schw. v. = schwer verwundet тяжело ранен.
- s. d. = sieh dieses смотри это (слово).
- Sd. = Sand мор. песок.
- S. D. = Schützendivision стрелковая дивизия (Красной Армии).
- S. D. = Sicherungsdivision дивизия охраны тыла и коммуникаций.
- SD = Splitterbombe, dickwandig толстостенная осколочная бомба.
- Sd Ah B = Anhänger (1-achs) für Motorboot прицеп для моторной лодки.
- Sd. Anh. = Sonderanhänger специальный прицеп.
- Sd. Anh. 8 = Anhänger für Veterinärgerät прицеп для ветеринарного имущества.
- Sd. Anh. 15 = Sonderanhänger 15 двухголосный прицеп для паромного каната.
- Sd. Anh. 28 = Peilanhänger прицеп с пеленгаторной радиостанцией.
- Sd. Anh. 32 = Anhänger (1-achsig) für Munition одноосный прицеп для боеприпасов.
- Sd. Anh. 119 = Anhänger für 100 PS-Motorboot прицеп для моторкой лодки с мотором в 100 сил.
- Sd. Ausr. = Sonderausrüstung специальное снаряжение [оборудование].
- Sdf = Sonderführer зондерфюрер (гражданский специалист, назначенный командиром части или подразделения или начальником учреждения).
- SDKI = Sonderdieselkraftstoff I специальное дизельноз горючее (2/3 бензина и 1/3 тяжёлого горючего).
- Sd. Kfz. = Sonderkraftfahrzeug автомобиль специального назначения.
- Sd.-Kfz. 2 = kl. Kettenrad малый полугусеничный мотоцикл.
- Sd. Kfz. 6 = mittlerer Zugkraftwagen 5-тонный полугусеничный тягач.
- Sd. Kfz 7 = mittlerer Zugkraftwagen 8 t средний (8-тонный) полугусеничный тягач:
- Sd. Kfz. 8 = schwerer Zugkraftwagen 12 t 12-тонный полугусеничный тягач.
- Sd. Kfz. 9 = schwerer Zugkraftwagen 18 t 18-тонный полугусеничный тягач.
- Sd. Kfz. 9/1 (3/2) = Drehkrankraftwagen автомашина с поворотным краном.
- Sd. Kfz. 10 = leichter Zugkraftwagen 1 t. лёгкий (1-тонный) полугусеничный тягач.
- Sd. Kfz. 11 = leichter Zugkraftwagen 3-тонный полугусеничный тягач.
- Sd. Kfz. 11/1 = Nebel-Kraftwagen полугусеничная машина с дымовой установкой.
- Sd. Kfz. 101 = Panzerkampfwagen T-1 танк Т-1.
- Sd. Kfz. 111 = gepanzerter Munitionsschlepper бронетрактор для боеприпасов.
- Sd. Kfz. 121 = Panzerkampf wegen T-2 танк Т-2.
- Sd. Kfz. 141 = Panzerkampfwagen T-3 танк Т-3.
- Sd. Kfz. 142 = Sturmgeschütz штурмовое самоходное орудие.
- Sd. Kfz. 161 = Panzerkampfwagen T-4 танк Т-4.
- Sd. Kfz. 181 = schwerer Panzerkampfwagen Tiger тяжёлый танк «Тигр».
- Sd.Kfz. 182 = Sturmgeschütz Ferdinand, самоходное орудие «Фердинанд».
- Sd. Kfz. 221 (222, 223) = leichter Spähwagen лёгкая бронемашина.
- Sd. Kfz. 231 (232, 233) = schwerer Panzerspähwagen (8-Rad) тяжёлый 4-осный бронеавтомобиль.
- Sd. Kfz. 250 = leichter Schützenpanzerwagen лёгкий бронетранспортёр пехоты.
- Sd. Kfz. 250/3 = leichter Schützenpanzerwagen лёгкий бронетранспортёр.
- Sd. Kfz. 251 = mittlere(r) Schützenpanzerwagen средний бронетранспортёр пехоты.
- Sd.Kfz. 252 = leichter gepanzerter Munitionstransportkraftwagen лёгкий бронетранспортёр для боеприпасов.
- Sd. Kfz. 253 = leichter gepanzerte Beobachtungskraftwagen auf 1 t Zgkw лёгкая бронемашина наблюдения на 1-тонном полугусеничном тягаче.
- Sd. Kfz. 260 = kleiner Panzerfunkwagen малая бронемашина с радиостанцией.
- Sd. Kfz. 263 = Panzerfunkwagen радиотанк.
- Sd. Kfz. 266/268 = Panzerbefehlswagen штабной танк.
- S. D. N. = Schiffsstammdivision der Nordsee флотский экипаж Северного моря.
- S. D. O. = Schiffsstammdivision der Ostsee флотский экипаж Балтийского моря.
- Sdr. Abt. = Sonderabteilung особый батальон (дисциплинарно-воспитательный).
- Sd. Stb. = Sonderstab штаб особого назначения.
- S/E = Sender-Empfänger передатчик-приёмник.
- Seilabt. = Seilbahnabteilung батальон канатных дорог.
- Sek. = Sekunde(n&) секунда (секундный).
- Sekit. = Sekondeleutnant ист. лейтенант.
- Sekr. = Sekretär секретарь.
- selbst. = selbständig отдельный.
- Selbst. Btl. = Selbständiges Bataillon отдельный батальон.
- sf = selbstfahrend самоходный.
- Sf. = Sanitätsfahrzeug санитарная повозка.
- Sf. 1 = Krankenwagen повозка для транспортировки больных и раненых.
- Sf. 15 = Desinfektionswagen дезинфекционная повозка.
- S. F. = Scherenfernrohr стереоскопическая труба.
- S. F. 14 Z. = Scherenfernrohr 14 von Zeiß стереотруба Цейса обр. 1914 г.
- s. F. H. = schwere Feldhaubitze тяжёлая полевая гаубица.
- s. F. H. M. W. = schwerer Feldhaubitzen-Munitionswagen зарядный ящик тяжёлой полевой гаубицы.
- sFk = schweres Feldkabel тяжёлый полевой кабель.
- S. F. K. = Schnellfeuerkanone скорострельная пушка.
- SFK-Zug = Frontschnellzug mit Reisezugteil фронтовой скорый поезд с частью вагонов для невоинских перевозок.
- Sfl. = Selbstfahrlafette самоходная установка.
- Sfl. = Selbstfahrlafetten& арт. самоходный.
- S. Fl. = Suchflottille дивизион тральщиков.
- Sfl. Art. = Selbstfahrlafettenartillerie самоходная артиллерия.
- S. Flugzeug = Sanitätsflugzeug санитарный самолёт.
- Sfl. Z. F. = Selbstfahrlafettenzielfernrohr оптический прицел самоходного орудия.
- SFR-Zug = Frontschnellzug mit Reisezugteil скорый поезд для отпускников с вагонами для общего пользования.
- s. F. St. = schwere Funkstelle тяжёлая радиостанция.
- s. F. W. = sclrwere(r) Feldwagen тяжёлая обозная повозка.
- SF-Zug = Frontschnellzug фронтовой скорый поезд.
- SFV = Schlüsselfernschreibvor-schrift наставление по шифрованию телеграмм.
- Sg = Schlachtgeschwader штурмовая эскадра.
- S. G. = Sandgrube топ. песчаная копь.
- S. G. = Schottergrube топ. яма для добывания щебня.
- s. Geb. Pz. B. Gr. = schwere Gebirgspanzerbüchsengranate снаряд горной 28/20 -мм противотанковой пушки.
- S. Geschoß = Spitzgeschoß остроконечная пуля.
- s. gl. gp. Pkw. = schwerer geländegängiger gepanzerter Personenkraftwagen тяжёлая вездеходная бронированная пассажирская автомашина.
- s. gl. Zgkw. = schwerer geländegängiger Zugkraftwagen тяжёлый полугусеничный тягач.
- Sgr. = Sandgrube песчаный карьер, разработки песка.
- S. Gr. = Schlachtgruppe штурмовая авиационная группа.
- s. Gr. Bе. = schwere Granate Beton тяжёлый бетон обойный снаряд.
- s. Gr. W. = schwerer Granatwerfer тяжёлый миномёт.
- S. H. = Sennhütte топ. пастушья хижина.
- S. H. D. = Sicherheits- und Hilfsdienst служба охраны тыла и вспомогательная полиция (на оккупированной территории).
- SHD = Sonderhilfsdienst служба местных жителей.
- S. H. Fl. = Suchhalbflotille мор. полудивизион тральщиков.
- Si. = Signal(isation) сигнал(изация).
- S. I. = Sperrwaffeninspektion мор. инспекция минно-заградительного дела.
- Sich. Btl. = Sicherungsbataillon батальон охраны тылов.
- Sich. Hu. = Sicherungshundert охранная сотня; карательный отряд.
- Sich. Kp. = Sicherungskompanie рота охраны тылов.
- Sisr. = Signal [IIIв.] сигнал.
- S In = Heeres-Sanitätsinspektion главная военно-санитарная инспекция.
- Sipo = Sicherheitspolizei охранная полиция.
- Sis = автомобиль ЗИС.
- Sitzpl. = Sitzplatz место для сиденья.
- Si. W. = Sicherungswache сторожевая застава.
- s. I. G. = schweres Infanteriegeschütz тяжёлое пехотное орудие (150-мм).
- Sk св. служебный сигнал окончания передачи.
- Sk. = Sandkasten ящик с песком.
- Sk. = Schlick мор. ил.
- Sk = Skoda Скода (Шкода).
- S. K. = Sanitätskolonne колонна санитарного транспорта.
- S. K. = Sanitätskompanie санитарная рота.
- S. K. = Schnelladekanone скорострельная пушка.
- S.K. = Schnellfeuerkanone скорострельная пушка.
- Sk G = Schnellkampfgeschwader скоростная бомбардировочная эскадра.
- S. K. G. см. SkG.
- S. Kо., SKO = Sanitätskompanie санитарная рота.
- S. Kol. = Sanitätskolonne транспорт с санитарным имуществом.
- s. Kom. = schwerer Kraftomnibus тяжёлый автобус.
- S-Krad = Solokraftrad мотоцикл без коляски.
- s. Krad mit Bwg = schweres Kraftrad mit Beiwagen тяжёлый мотоцикл с коляской.
- S. Kw. Kol. = Sanitätskraftwagenkolonne колонна автомобильного санитарного транспорта.
- S. L. = Schirmlafette бронелафет.
- Sla = Schlachtflugzeug самолёт штурмовик.
- SL-Anlage = Anlage für Schießen aus der Luft оборудование на полигоне для воздушной стрельбы.
- s. Ldg. W. = schwerer Ladungswerfer тяжёлая метательная установка.
- Slkw. см. Schlkw.
- Slw = Seitenleitwerk ав. руль поворота.
- sm = Seemeile морская миля.
- Sm = Südmark Южный край (Каринтия и Штирия).
- S. m. Е. = Spitzmunition mit Eisenkern остроконечные пули с железными сердечниками.
- sMG, s. M. G. = schweres Maschinengewehr станковый пулемёт.
- S. M. G. Gruppe = schwere Maschinengewehrgruppe отделение станковых пулемётов.
- s. M. G. St. = schwere Maschinengewehrstaffel отделение станковых пулемётов (эскадрона).
- s. M. G. Tr. = schwerer Maschinengewehrtrupp отделение станковых пулемётов (стрелковой роты).
- S. M. I. = Schiffsmaschineninspektion мор. инспекция корабельных механизмов.
- S-Mine = Schrapnellmine шрапнельная [прыгающая противопехотная] мина.
- S-Mittel = Selbstbewirtschaftungsmittel хозрасчётные средства.
- S. m. K. = Spitzmunition mit Kern остроконечные пули со стальным сердечником {бронебойные).
- S. m. K.(H.) = Spitzmunition mit Kern (hart) остроконечные пули с бронебойным сердечником из твёрдого сплава, пули повышенной бро-небойности.
- S. m. K. i. L. (f) = Spitzmunition mit Kern in Ladestreifen (französisch) французские бронебойные патроны в обоймах.
- S. M. S. = Seiner Majestät Schiff ист. корабль его величества (военный корабль).
- Smst. = Saumstaffel [Шв.] вьючный обоз.
- S. M. Tr. = Schallmeßtrupp подразделение звукоразведки.
- g. о. = siehe oben смотри выше.
- So = Sonntag воскресенье.
- S. O. = Sanitätsoffizier офицер санитарной службы, военный врач.
- SO = Südosten юго-восток, вюйдост.
- S. O. B. = Sanitätsoffizierfcewerher кандидат в военные врачи.
- Soldgr. = Soldatengrab топ. солдатская могила.
- Sonderausweis D = Sonderausweis für Dienstreisen командировочное удостоверение военнослужащего.
- SOS = сигнал бедствия.
- SOzO = Südost zu Ost мор. зюйд-ост-тэн-ост.
- SOzS = Südost zu Süd мор. зюйд-ост-тэн-зюйд.
- sp. = spännig: 2-spännig, 4-spännig парный, четвёрочный.
- Sp = Sperre заградительный.
- Sp. = Spitze головная походная застава.
- Sp. = Sprengpunkt точка разрыва, разрыв.
- S. P. = Sanitätspark склад-база санитарного имущества.
- Span. Reit. = spanische Reiter рогатки.
- Sp. Ball. = Sperrballon аэростат заграждения.
- Sp. Bü. = Sprühbüchse химический распылитель.
- Spilm. = Spielmann сигналист.
- s. Pi. Stu. Boot = schweres Pioniersturmboot тяжёлая сапёрная штурмовая лодка.
- Sp. M. Z. = Sprachmittlerzug взвод военных переводчиков.
- Spor = Sportflugzeug спортивный самолёт.
- Sp. Pl. = Sportplatz топ. спортивное поле, стадион.
- Spr. B. = Sprengbüchse стандартный подрывной заряд (1 кг).
- Sprgr. = Sprenggranate осколочно-фугасная граната.
- Spr. Gr. Patr.(Üb. R) = Sprenggranatpatrone (Übung, Rauch) осколочный учебный дымовой снаряд.
- Spr. K. = Sprengkörper подрывная шашка.
- Spr. M. = Sprengmunition подрывные средства, взрывчатые вещества; разрывные снаряды.
- Spr. P. = Sprengpulver минный порох.
- Spr. S. = Sprengsalpeter гремучая селитра.
- Spr. Schw. Р. = Sprengschwarzpulver минный порох.
- Spr. Unt. Best = Bestimmungen für den Sprachunterricht положение о преподавании языков.
- Spr. V. = Sprengvorschrift наставление для подрывных работ.
- Spr. Wk. = Spreng wurf kör per разрывная ракетная мина.
- Spr./Zu. = Spreng- und Zündmittel подрывные средства и принадлежности для взрывания.
- Sp. S. = Sperrschule школа морских заграждений.
- Spw. S. P. W. = Schützenpanzerwagen бронетранспортёр пехоты.
- S. P. W. Komp. = Schützenpanzerwagenkompanie стрелковая рота на бронетранспортёрах.
- Spz. = Spätzerspringer запоздалый разрыв снаряда.
- s. Pz. B. 41 = schwere Panzerbüchse 41 28/20-мм противотанковая пушка обр. 1941 г.
- s. Pz. B. Gr. = schwere Panzerbüchsengranate снаряд 28/20-мм противотанковой пушки.
- Sr = Sondergespräche св. спешные переговоры.
- S. R. = Scherenfernrohr apm. стереотруба.
- S. R. = Schützenregiment мотострелковый полк.
- SrA-Gespräche = Ausnahmegespräche св. особо важные (вне всякой очереди) переговоры.
- SrD-Gespräch = dringendes Sondergespräch св. спешный разговор особой важности.
- S-Rollen = Stolperdrahtrolle спирали типа «спотыкач».
- S. Rw. = Scheinwerferrichtungsweiser прибор для наводки прожектора.
- s. S.= schweres Schiffsbrückengerät тяжёлое понтонное имущество.
- s. S. = schweres Spitzgeschoß тяжёлая остроконечная пуля.
- s. S. = siehe Seite... смотри страницу...
- SS = Heeressportschule военно-спортивная школа (обозначение на погонах).
- SS = Schutzstaffel(n) фашистские охранные части, эсесовские части, осе с овцы.
- SS = Sonderwagen für besonders schwere Fahrzeuge специальная ж.-д. платформа для особенно длинных повозок и автомашин.
- SS-A. H. = SS-Leibstandarte Adolf-Hitler эсесовский полк «Адольф Гитлер».
- sS-Brücke = schwere Schiffsbrücke тяжёлый понтонный мост.
- SSD = dringliche taktische Gespräche für eingesetzte Verbände св. спешные оперативные разговоры с введёнными в бой частями.
- s. Sfl. = schwere Selbstfahrlafette тяжёлая самоходная установка (88-мм) («шмель»).
- s. S. i. L.(f) = schwere Spitzmunition in Ladestreifen (französisch) французские патроны с тяжёлыми остроконечными пулями, в обоймах.
- SSL = Sonderwagen für schwere und besonders lange Fahrzeuge специальная платформа для тяжёлых и особо длинных машин.
- s. S. m. K. L. = schweres Spitzgeschoß mit Kern und Leuchtspur бронебойная трассирующая пуля.
- s. S. M. = schwere Spitzmunition тяжёлые остроконечные пули.
- SSO = Südsüdost(en) юго-юго-восток, зюйд-зюйд-ост.
- s. S. о. L. = schwere Spitzgeschoße ohne Ladestreifen патроны с тяжёлыми остро конечныхми пулями без обойм.
- s. S. о. L. (f) = schwere Spitzmunition ohne Ladestreifen (französisch) французские патроны с тяжёлыми остроконечными пулями, россыпью.
- s. Sp. = schmale Spur узкой колеи.
- S. St. = Sammelstation, Sammelstelle сборно-распределительная станция снабжения; станция-магазин.
- S. St. = Sanitätsstelle санитарный пункт.
- S. St. A. = Schiffsstammabteilung батальон флотских экипажей.
- SS-T.-I. R. = Totenkopfinfanterie-regiment эсесовский пехотный полк «Мёртвая голова».
- S. St. R. = Schiffsstammregiment полк флотских экипажей.
- S. St. Rgt. O.= Schiffsstammregiment der Ostsee полк флотского экипажа Балтийского моря.
- S. S. W. = Siemens-Schuckert Werke завод Сименс-Шуккерта.
- SSW = Südsüdwest(en) юго-юго-запад, зюйд-зюйд-вест.
- s. s. Z. = schwerstes Zugpferd тяжеловоз, тяжёлая упряжная лошадь.
- st = Stunde(n) час(ы).
- St = Schlauchtender открытая автомашина для перевозки пожарных рукавов.
- St. = Stab штаб.
- St. = Stahl сталь.
- St. = Stall топ конюшня.
- St. = Stelle место, пункт, пост, станция; бюро.
- St. = Stellschlüssel установочный ключ.
- St. = Stellung позиция.
- St. = Stock(werk) этаж.
- St. = Stück штука; часть; копия.
- St. = Sturm штурмовой.
- St. = Stute кобыла.
- S. T. = Schnelle Truppen подвижные войска (мотомех. и конница).
- Sta = Station [Шв.] станция, пункт.
- Staart = Stabsoffizier der Artillerie офицер артиллерийского штаба.
- Staatl. = Staatlich топ. государственный.
- Stabia = Stabsoffizier der Bildaufklärung начальник фоторазведки.
- St. Abt. = Sturmabteilung атакующая часть.
- Staff. Kom. Gen. = Staffel Kommandierender General оперативная группа командира корпуса.
- Staff. Pz.Abt. = Staffel der Panzerabteilung взвод боевого питания танкового батальона.
- Staf-SS = Standartenführer SS полковник войск СС.
- Stalag = Stammlager стационарный лагерь военнопленных.
- STAN = Stärke- und Ausrüstungsnachweisungen отдел разработки штатов и табелей имущества.
- ständ. = ständig постоянный.
- Stapo = Staatspolizei государственная полиция.
- St. Arko = Stab des Artilleriekommandeurs штаб начальника артиллерии.
- Stat. = Station станция.
- Stb. = Stab штаб.
- St. B. = Steuerbord мор. правый борт; правого борта.
- Stb. Pz. Brig. = Stab der Panzerbrigade штаб танковой бригады.
- Stb. Pz. Rgt. = Stab des Panzerregiments штаб танкового полка.
- St. Br., Stbr. = Steinbruch топ. каменоломня.
- Stbs. Ausw. Kw. = Stabsauswertekraftwagen штабной автомобиль вычислительного отделения [отделения обработки данных].
- Stbs. Kp. = Stanskompanie штабная рота.
- St. Bttr. = Stabsbatterie штабная батарея.
- St Ch = Saint Chaumont Сен-Шомон (французский завод).
- Stck. = Stück штука; часть; копия.
- Std(e) = Stunde час.
- St. d. Kdtr. = Stab der Kommandantur штаб коменданта крепости; штаб начальника гарнизона.
- Stdn. = Stunden часов.
- St. D. V. = Standortdienstvorschrift устав гарнизонной службы.
- St. Dv. Nachsch. Fhr. = Stab des Divisionsnachschubführers штаб начальника транспорта дивизии.
- Steingr. = Steingrab топ. склеп.
- Stellv. = Stellvertreter заместитель.
- Stellv. Gen. Kdo. = stellvertretendes Generalkommando управление корпусного округа в военное время.
- Stellv. Korps-Vet. = stellvertretender Korpsveterinär начальник ветеринарной службы при управлении корпусного округа в военное время.
- St. F. = Stab der Fahrabteilung управление конным транспортом [обозом] дивизии.
- Stg = Stahlgußgeschoß снаряд со стальным литым корпусом.
- St. G. B. = Strafgesetzbuch свод уголовных законов, уголовный кодекс.
- Stgefr. = Stabsgefreite(r) штабс-ефрейтор.
- St. Gr. = Stellengruppe категория должности.
- St. Gr. Kdo. = Stab des Gruppenkommandos штаб военного округа.
- St. H. Gr. = Stielhaftgranate надкалиберная магнитная метательная мина.
- St. Inf. F. = Stab des Infanterieführers штаб начальника пехоты (дивизии).
- St. J. G. = Stab eines Jägergeschwaders штаб лёгкой истребительной авиационной эскадры.
- St. J. Gr. = Stab einer Jagdgruppe штаб легко-истребительной группы.
- Stk. = Steinkohle топ. каменный уголь.
- St. K. = Stab der Kraftfahrabteilung управление автотранспортом дивизии (до 1939 г.).
- St. K. = Straßenkommandantur комендатура дороги.
- St-Kabel = Stern-Kabel скручивание кабеля «звёздочкой».
- St. K. G. = Stab eines Kampfgeschwaders штаб бомбардировочной авиационной эскадры.
- St. Kp. = Stabskompanie штабная рота.
- stk. v. = stellungskriegsverwendungsfähig годен для позиционной войны.
- Stllg. = Stellung позиция.
- STM = Steckmast вставная антенная мачта.
- Stin. Bl.(J) = Stellungsmeßblatt für die Infanterie планшет огневых позиций пехоты.
- St. M. G. Zg. = Stabsmaschinengewehrzug штабной пулемётный взвод.
- Stm-SS = Sturmmann SS ефрейтор войск CC.
- St. N. = Stärkenachweisung штат личного состава.
- St. O. = Standort(s&) гарнизон(ный).
- Stoä. = Standortälteste начальник гарнизона.
- St. O. Alt. = Standortälteste начальник гарнизона.
- Stoart = Stabsoffizier der Artillerie офицер артиллерии при штабе.
- Stoeis = Stabsoffizier der Eisenbahntruppen zur besonderen Verwendung начальник железнодорожных частей особого назначения.
- Stoield(a) = Stabsoffizier der Feldartillerie офицер штаба, ведающий полевой артиллерией.
- Stoffgl. = Stoffgliederungsziffer номер категории предметов довольствия.
- St. O. Flak = Stabsoffizier der Flugabwehrkanonen начальник ПВО армии; штаб-офицер ПВО (при штабе).
- Stogas, St. O. Gas = Stabsoffizier für Gas начальник химической службы армии; штаб-офицер химической службы (при штабе).
- St. O. Geb. St. = Standortgebühr-nißstelle гарнизонный отдел материального обеспечения.
- Stokraft = Stabsoffizier für Kraftfahrwesen начальник автотранспортной службы армии.
- St. O. Lohnst. = Standortlohnstelle гарнизонная касса для расчётов с вольнонаёмным составом.
- Sto-Mi = Stockmine штокмина, мина типа ПОМЗ.
- Stomü = Stabsoffizier für Marschüberwachung штабной офицер по регулированию марша.
- Stona(ch) = Stabsoffizier für Nachrichtenverbindung начальник связи дивизии (корпуса).
- Stopi. = Stabsoffizier der Pioniertruppen начальник [штаб-офицер] сапёрных частей.
- Sto. Sta. = Stabsoffizier der Starkstromabteilung начальник [штаб-офицер] электротехнической службы.
- St. O. Üb. Pl. = Standortübungsplatz гарнизонное учебное поле.
- Stoverm. = Stabsoffizier des Vermessungswesens начальник [штаб-офицер] топографической службы.
- St. P. = Streifenpulver ленточный порох.
- St. P. = Stützpunkt опорный пункт.
- St. P. O. = Strafprozeßordnung уголовно-процессуальный кодекс.
- St. Qu. = Stabsquartier штаб-квартира), стоянка штаба.
- Str. = Straße шоссе, дорога, улица.
- Strafv. i. Kr. = Strafverfahren im Kriege порядок наложения взысканий во время войны.
- Str. B. K. = Straßenbaukompanie дорожно-строительная рота.
- Strf. Abt. = Streifenabteilung патрульный батальон.
- Str. Kdt. = Straßenkommandant дорожный комендант.
- S. Tr. O. = Seetransport-Ordnung наставление для морских перевозок.
- Strp. = Straßenpanzer(-Kraftwagen) ист. бронеавтомобиль.
- Str. Pol. = Straßenpolizei [Шв.] дорожная охрана.
- Str. Tr. = Streckenträger прогон (моста).
- St. R. V. O. = Strafregisterverordnung положение о регистрации лиц, имеющих судимость.
- Strw. = Streifenwagen полицейский патрульный автомобиль.
- St. Sch. = Staubschutzbeutel чехол.
- St. S. G. = Stab eines Schlachtgeschwaders штаб штурмовой авиационной эскадры.
- St. S. Gr. = Stab einer Schlachtgruppe штаб штурмовой авиационной группы.
- St. Str. Abt. (Komp.) = Starkstromabteilung(-Kompanie) электротехническая рота.
- Stu = Sturme штурмовой.
- St. U. = Stellungsunterschied apm. смещение.
- Stu. Aft. Abt. (mot.) = Sturmartillerieabteilung (motorisiert) самоходный артиллерийский дивизион (с VII. 1943 г.).
- Stubaf.-SS = Sturmbahnführer SS майор войск CC.
- Stu. Battr. = Sturmbatterie самоходная батарея, батарея штурмовых орудий (е VII. 1943 г.).
- Stu. G. = Sturmgeschütz штурмовое орудие на самоходной установке; артсамоход.
- Stu. Gesch. = Sturmgeschütz штурмовое орудие, артсамоход.
- Stu. Gesch. Abt. = Sturmgeschützabteilung самоходный артиллерийский дивизион.
- Stu. Gesch. Battr. = Sturmgeschützbatterie батарея штурмовых орудий, самоходная батарея.
- Stu. Gesch. «Ferdinand» = Sturmgeschütz «Ferdinand» самоходное орудие типа «Фердинанд».
- Stu. G. lg. K. = Sturmgeschütz lange Kanone длинноствольная самоходная пушка.
- Stu. H. = Sturmhaubitze штурмовая гаубица.
- Stu. IG. (33) = Sturm-Infanteriegeschütz (тяжёлое) самоходное пехотное орудие (обр. 1933 г.).
- Stu. K. = Sturmkanone самоходная пушка*
- Stuka = Sturzkampfflugzeug пикирующий бомбардировщик.
- Stuka Gr. = Sturzkampfgruppe группа пикирующих бомбардировщиков.
- Stu. Pi. Kp. = Sturmpionierkompanie штурмовая сапёрная рота.
- Stu. Pz. Abt. = Sturmpanzerabteilung дивизион штурмовых орудий (150-мм гаубиц).
- Stu. Pz. Komp. = Sturmpanzerkompanie рота штурмовых орудий (14 150-мм самоходных гаубиц).
- stv. = stellvertretend заместитель.
- St. V. = Vorschrift über das Stempeln und Bezeichnen von Waffen und Gerät наставление по клеймению и обозначению оружия и имущества.
- St. Vers. Btls. = Stab des Versorgungsbataillons штаб батальона снабжения.
- St. V. O. = Straßenverkehrsordnung правила дорожного и уличного движения.
- St. V. Z. = Strafvollstreckzug карательный взвод.
- StVZO. = Staßenverkehrszuchtordnung положение о поддержании порядка при движении по дорогам.
- Stw. = Stellwerk ж.-д. стрелочный перевод, стрелка.
- St. Z. Gr. = Stab einer Zerstörergruppe штаб тяжёлой истребительной группы.
- Su = Sudetengau Зудетская (Судетская) область.
- S. U. = Sonnenuntergang заход солнца.
- südl. = südlich к югу; мор. на запад; на запад-вест.
- südl. Br. см. s. B.
- südw. = südwestlich югозападный; к юго-западу, юго-западнее...
- Sv. = Sonderverband специальная часть; часть особого назначения.
- S. V. K. = Sperrversuchkommando команда по испытанию морских мин заграждения.
- s. vw. = sovielwie равносильно, равнозначуще.
- sw = schwerste(r) сверхтяжёлый
- Sw = Südwest Югозападная область (Баден-Вюртемберг).
- S. W. = Sägewerk топ. лесопильный завод.
- S. W. = Scheinwerfer(zug) прожекторный взвод).
- S. W. = Schläuchkraftwagon автомашина для перевозки пожарных рукавов.
- S. W. = Sonderwagen полицейский бронеавтомобиль.
- S. W. = Südwesten юго-запад; мор. зюйд-вест.
- Sowch = Sowchos совхоз.
- S. W. G.-Mittei = Selbstbewirtschaftungsmittel für Waffen und Gerät средства на исправное содержание оружия и имущества.
- s. W. R. = schweres Werferregiment полк тяжёлых миномётов.
- s. W. R. 40 = schwerer Wurfrahmen 40 тяжёлая метательная установка обр. 1940 г.
- s. Wu. K. = schwerer Wurfrahmen тяжёлый ракетный станок.
- SWzS = Südwest zu Süd мор. зюйд-вест-тэн-зюйд.
- SWzW = Südwest zu West мор. зюйд-вест-тэн-вест.
- s. Z. = siehe Ziffer... смотри параграф...
- S. Z. = Scheinwerferzug прожекторный взвод.
- s. Z. = schweres Zugpferd артиллерийская лошадь.
- SzO = Süd zu Ost мор. зюйд-тэн-ост.
- S-Zug = Schnellzug скорый поезд.
- SzW = Süd zu West мор. зюйд-тэн-вест.
13 12 2011
|
T
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- t. = tief глубокий; низкий.
- t = tschechisch чешский.
- T = Tag день начала наступления (условный день).
- T. = Tank цистерна; мор. систерна.
- T. = Teich топ. пруд.
- T. = Termin срок.
- T. = Tonne(n) тонн(а).
- T. = Torpedo(&) торпеда (торпедный).
- T. = Truppen(&) войска (войсковой).
- T. = Turm топ. башня.
- T (!) = Termin срок.
- TA = Lufttechnische Akademie воз-душнотехническая академия (обозначение на погонах).
- T. A. = Technisches Amt der Luftwaffe техническое управление ВВС.
- T. A. = Truppenamt управление генерального штаба (1919=35).
- Tafern = Technische Abteilung der Fernsprechtruppen технический отдел телефонных частей.
- Taf unk = Technische Abteilung der Funker технический отдел радиотелеграфных частей.
- Tак. = Tankabwehrkanone ист. противотанковая пушка.
- TаM. = Tarnmittel маскировочное имущество.
- TaN. = Tarnnetz маскировочная сеть.
- Tankst. = Tankstelle наливной пункт.
- T-Antenne Т-образная антенна.
- T-Auftrag = technischer Auftrag специальное [техническое] задание.
- Tb. = Taube(n&) голубь (голубиный).
- T. (B.) = Trägerwagen mit Bockgerät автомашина с прогонами и козловыми опорами.
- tbewegl. = teilbeweglich частично подвижной.
- T. B. F. = Turmbeobachtungsfernrohr зрительная труба, установленная в башне.
- T. D. = Tiefdecker низкокрылый моноплан.
- tdf. = tröpendienstfähig годен для службы в тропиках.
- T. Е. = Tageseinflüsse атмосферные влияния.
- T. Е. = Teileinheit часть подразделения.
- T. Е. = Tornister-Empfänger ранцевый [переносный] радиоприёмник.
- techn. = technisch технический.
- Techn. Abt. (mot) = technische Abteilung (motorisiert) моторизованный технический батальон.
- Techn. Btl. M.-Öl = Technisches Bataillon Motorenöl технический батальон снабжения моторным маслом.
- Techn. Kр. BT = Technische Kompanie Bergbau-Tagebau техническая рота по надземным горностроительным работам.
- Techn. Kр. Е = Technische Kompanie Elektrizität электротехническая рота.
- T-Eisen = тавровое железо.
- Tек = Truppenentgiftungskompanie обмывочно-дегазационная рота.
- T. Е. K. = Torpedoerprobungskommando мор. торпедная испытательная команда.
- Tel = Bleitetraäthyl тетраэтиловый свинец.
- Tel. = Telegraph(en&) телеграф (-ный).
- Tel = verbleites Fahrbenzin бензин с примесью тетраэтилового свинца.
- telp. = telephonisch по телефону.
- Teno = Technische Nothilfe чрезвычайная техническая помощь.
- Term. = Termin срок.
- Tf = Telefunken св. «Телефункен».
- T. F. = Truppenführer общевойсковой начальник, командир соединения.
- T. F. = Truppenführung «вождение войск» {германский полевой устав 1935 г.).
- Tfg. = Tiefgang мор. углубление, осадка.
- T. F. K. = Truppenfahrerklasse категория водителей военных автомашин.
- T-Flieger = Torpedoflieger самолёт-торпедоносец.
- T.F.T. см. Tor.Fu.Tr.
- Tg. = Telegraph [Шв.] телеграф.
- T-Geschoß, T-Granate химический снаряд с лакриматором.
- Tgs = Tragkraftspritze прицеп со шлангами для заправок горючего.
- Tgt. = Tragtier(&) вьючное животное (вьючный).
- Th = Telephon телефон.
- Th = Thüringen Тюринген.
- T. H. = Turmhaubitze башенная гаубица.
- Th. Br. Kan. (E) = Theodor-Bruno-Kanone (Eisenbahn) железнодорожная 240-мм пушка «Теодор-Бруно».
- T. Hfl. = Torpedo-Halbflottille полудивизион миноносцев.
- Th. Kan. (Е.) = Theodorkanone(Eisenbahn) 280-мм пушка «Теодор» на ж.-д. установке.
- Thüring. = Thüringisch тюрингенcкий.
- T. I. = Torpedoinspektion инспекция торпедного дела.
- T. J. R. = Tiroler Jägerregiment [А.-В.] тирольский егерский полк.
- T. K. = Transportkommandantur транспортная комендатура.
- T. K. = Turmkanone башенная пушка.
- T-Kopf Т-образная головка.
- TL = technische Lieferbedingungen техническая спецификация.
- T. L. = Torpedolaboratorium торпедная лаборатория.
- TL = Typenliste список типов [образцов] имущества.
- Tie = Teile части.
- T-.Mi = Tellermine дисковая противотанковая мина.
- T. M. I. = Inspektion des Torpedo und Minenwesens инспекция торпедного и минного дела.
- T-Mi(ne) = Tellermine дисковая (противотанковая) мина.
- TMiZ = Tellerminenzünder взрыватель противотанковой мины.
- TMO = Telegraphenmeßordnung наставление по телеграфным измерениям.
- tmot = teilweise motorisiert частично-моторизованный.
- T-Muffe = T-förmige Muffe тройниковая муфта.
- T-Munition = tränenreizende Munition хим. снаряды с лакриматорами.
- T. N. см. Teno.
- T. N. S. = Torpedo- und Nachrichtenschule школа торпедного дела и связи.
- TNT = Trinitrotoluol тринитротолуол, тротил, тол.
- TO = Tarifordnung положение о ставках зарплаты.
- T. O. = technischer Offizier технический офицер.
- T. O. = Teerofen топ. смоловарня.
- T. O. = Transportoffizier офицер по ж.-д. воинским перевозкам (в штабах войсковых соединений).
- Tо. Fu. см. Tor. Fu.
- Tofuli = Tornisterfunklinie св. направление, обслуживаемое переносными радиостанциями.
- Tor = Torpedoflugzeug самолёт-торпедоносец.
- Tor. Fu. = Tornister-Funkgerät ранцевая радиостанция.
- Tor. Fu. Tr. = Tornister-Funktrupp команда ранцевой радиостанции.
- Torn. Fu. Ger. см. Tor. Fu.
- T. P. = trigonometrischer Punkt топ. триангуляционный пункт.
- Tрр. = Trupp команда, звено, отделение.
- T. R. = Torpedorohr торпедный аппарат.
- Tг. см. Tрр.
- Tr. = Trompeter трубач.
- Tr = Tropen тропический.
- Tr. = Tropen (&) тропики (тропический).
- Tr. = Troß обоз.
- Tra=Transportflugzeug транспортный самолёт.
- Tr Abt. = Truppenabteilung отделение) устройства службы войск.
- T R Abt = Abteilung für allgemeine Truppenangelegenheiten отдел по организации службы.
- Trad = Tretrad ножное приводное колесо.
- Trag. Kol. = Trägerkolonne колонна носильщиков; транспорт из носильщиков.
- Tragt. = Tragtier (&) вьючное животное (вьючный).
- Tгако см. Т. К.
- transf. = transformiert переделанный.
- Transp. = Transport транспорт; эшелон.
- (Tr. Ark) = Tropen/Arktik в тропиках и арктике.
- T. Rbl. F. = Turmrundblickfernrohr панорама орудия, установленного в башне танка.
- Tr. Entg. Ers. Kp. = Truppenent-giftungsersatzkompanie запасная об-мывочно-дегазационная рота.
- Tr. F. = Troßfahrer обозный ездовой.
- Tr. F. = Truppführer командир звена [отделения]; начальник команды радиостанции, поста и т. п.].
- Tr. Fa. = Truppenfahrrad войсковой самокат.
- Tr. Fl. St. = Truppenfliegerstaffel эскадрилья войсковой авиации.
- Trg. Frqu. Ger. = Trägerfrequenzgerät контрольный радиочастотный аппарат.
- Trgw. = Tragweite дальность, досягаемость; величина пролёта.
- Trig. P. = trigonometrischer Punkt топ. тригонометрическая точка.
- Tr. Kav. = Truppenkavallerie войсковая конница.
- Tr. Ldg. = Treibladung метательный [пороховой] заряд.
- Tr. Lsch. = Truppenluftschutz противовоздушная оборона войск.
- Tr. Luftsch. Kw. = Truppenluftschutzkraftwagen автомашина со спаренной зенитной пулемётной установкой.
- Tr. Nachr. Ers. = Truppennachrichtenersatz пополнение подразделений связи.
- Tromp. = Trompeter трубач; ...трубачей.
- Trop. = Tropen& тропический.
- Tгр. = Truppen& войсковой.
- Tг. P. = Treffpunkt точка попадания; точка встречи.
- Tr.-Pi.-Einheit = Truppenpionier-einheit сапёрное подразделение войсковой части.
- Trsp. = Transport транспорт, перевозка; воинский эшелон.
- Trsp. Abt. sohw. Br. Ger. (mot) = Transportabteilung für schweres Brückengerät транспортный батальон тяжёлого понтонного парка.
- Trsp. Kdtr. = Transportkommandantur комендатура службы военных сообщений, железнодорожная комендатура.
- Trspw. = Transportwesen военные сообщения, перевозка войск.
- Trsp.-Wesen = Transportwesen служба военных сообщений.
- Tr. Stbe = Truppenstäbe войсковые штабы..
- Tr. Üb. Pl. = Truppenübungsplatz учебный лагерь.
- Tr. Ü. P. V. = Truppenübungsplatzvorschrift положение об учебных лагерях.
- Trw. = Treffwahrscheinlichkeit вероятность попадания.
- Tr. Z. = Truppenzeichen условные обозначения войск.
- ts = tons английских тонн (по 1016 кг).
- Ts = Tankspritze автобензозаправщик.
- Ts = Truppensattler войсковой седельный [шорный] мастер.
- Ts = Turn- und Sportgerät гимнастически-спортивный инвентарь.
- T. S. = Tagessatz суточная дача (продовольствия, фуража).
- T. S. = Torpedoschule школа торпедного дела.
- TS, Ts = Truppensattler войсковой седельный мастер.
- Ts.-Anh. = Anhänger für Tankspritze прицеп для бензозаправщика.
- tsch. = tschechisch чешский.
- Tsp. Kw. = Transportkraftwagen транспортная автомашина.
- TT = Tragfähigkeitstonne(n) мор. весовая тонна; тонн(а) дедвейт.
- T-Träger тавровая балка.
- Tu. = Turbine(n^) турбина (-ный).
- T. U. L. = Truppenunterrichtslehrer преподаватель в армии.
- T. V. = Technische Vorschrift техническое наставление.
- T. V. = Totenkopfverbände части CC «Тотенкопф» (с изображением черепов на фуражках).
- T. (V.) = Trägerwagen mit Vorbaugerät автомашина с аванбеком и вспомогательным имуществом.
- T. V. = Truppentransportvorschrift наставление по перевозке войск.
- T. V. = Truppen Vermessungsdienst наставление по топографической службе.
- T. V. A. = Torpedo-Versuchanstalt пристрелочная торпедная станция.
- T. V. K. = Torpedoversuchkommando мор. минно-испытательная команда.
- T. V. P. = Truppenverbandplatz войсковой перевязочный пункт.
- T. W. = Turmwärter топ. смотритель башни.
- T. Z. F. = Turmzielfernrohr башенный оптический прицел.
13 12 2011
|
U
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- u. = und.
- u. = unter под, между.
- u = urschriftlich в подлиннике.
- u = um около, вокруг.
- U. = Umformer топ. трансформатор.
- U = Ungarn Венгрия.
- U = untauglich für Waffendienst негоден (-ный) к строевой службе.
- *U = Umlauf& ротационный.
- *U. = Umschlag(e)stelle обменный пункт.
- *U = Unterkunft квартирное расположение.
- *U. = Unteroffizier унтер-офицер.
- *U. = Unterrichts& учебный.
- *U = Untersee& подводный.
- *U. = Unterstand убежище.
- u. a. = unter anderem между прочим.
- u. ä. = und ähnliches и тому подобное.
- U. A. K. = Unterabschnittskommandeur начальник подучастка.
- u.a.m. = und anderes mehr и тому подобное.
- u. A. w. g. = um Antwort wird gebeten просят дать ответ.
- Üb. = Übungs& учебный.
- U. B. = Unterseeboot подводная лодка.
- überw. = überwiesen придан, передан.
- Öbgr. = Übungsgranate практическая граната.
- Üb. Ldg. = Übungsladung практический заряд.
- U-Bezugschein = Uniformbezugschein ордер на получение обмундирования.
- U-Boot = Unterseeboot подводная лодка.
- übpl. = überplanmäßig сверхштатный.
- Üb. Pl. = Übungsplatz учебное поле.
- Ubr. = unterbrochenes Feuer мор. затмевающийся огонь (маяка).
- Üb. K. = Übungsraum учебное поле.
- Ubr. Grp. = unterbrochenes Gruppenfeuer мор. группово-затмеваю-щийся огонь (маяка).
- Übs. = Übersetzung перевод.
- Üb. Spr. K. = Übungssprengkörper учебная подрывная шашка.
- Üb. T-Mine = Übungs - Tellermine учебная противотанковая мина.
- U. D. = U-Boots-Drachen мор. противолодочный трал.
- U. D. = Unteroffizier - Diensttuer, diensttuender Unteroffizier дежурный унтер-офицер.
- u. dgl. = und dergleichen и тому подобное.
- ü. d. M. = über dem Meeresspiegel над уровнем моря.
- u. d. M. = unter dem Meeresspi gel ниже уровня моря.
- U-Draehen см. U. D.
- U. E. B. = Unterersatzbehörde низший орган службы комплектования.
- Ueb. B. = Übungsbrisanz практическая граната.
- U-Eisen = коробчатое [швеллерное] железо.
- Ueort = Übergabeort [Шв.] обменный пункт.
- Ufa = Unterführeranwärter кандидат в унтер-офицеры.
- u. ff. = und folgende Seiten и следующие страницы.
- Uff. = Unteroffizier унтер-офицер.
- Uffs = Unteroffiziers унтер-офицерский.
- Uffz. i. W., Uffz. (W) = Unteroffizier im Waffenmeisterdienst унтер-офицер оружейно-технической службы.
- U. Fl. = Ubootsflottille флотилия [дивизион] подводных лодок.
- U-(öerät) = handelsübliches Gerät) имущество общепринятого в промышленности типа.
- U-Geräte = Unterkunftsgeräte квартирное [казарменное] имущество.
- U. Gr. = Untergruppe подгруппа, бригада.
- Ü-Handgranate = Übungshandgranate учебная ручная граната,
- U. H. Е. = Anleitung zur Unterbrechung und Herstellung von Eisenbahnen im Kriege наставление по разрушению и восстановлению железных дорог в военное время.
- Uk = Unabkömmlich(keit) незаменимый (незаменимость).
- U. K. = Unterkante нижняя кромка; нижняя грань.
- U. K. K. = Ural-Kusnezk-Kombi-nat Урало-Кузнецкий комбинат (наличие этого сокращения в немецкой военной лексике свидетельствует о далеко зашедших планах германских захватчиков),
- U-Kreuzer = Unterseekreuzer крейсерская подводная лодка.
- Uk-Stellung = Unabkömmlichkeits-stellung освобождение от военной службы ввиду незаменимости на работе (бронирование).
- UKW = Ultrakurzweller ультракороткая радиоустановка.
- U. K. W. Е. = Ultrakurzwellenempfänger ультракоротковолновый приёмник.
- Ukw Eh = Ultrakurzwellenempfänger «h» ультракоротковолновый приёмник типа «h».
- U-Lag = Lager für Unverlässige лагерь для неблагонадёжных.
- U. M. = Überläufermeldung показания перебежчика.
- umg. = umgeändert, umgearbeitet переделанный, улучшенный, усовершенствованный, переконструированный.
- U/min = Umdrehungen in der Minute оборотов в минуту.
- Uml. u. R. = umlaufend unter Rückerbitten циркулярно, по ознакомлении вернуть.
- Unt. = Unter топ. нижний, унтер.
- Uuterk. = Unterkunft квартира, стоянка; расположение войск.
- Untoffz. см. U. Offz.
- U. O. = Unterrichtsoffizier офицер, заведующий профессиональным обучением.
- U. O. см. U. Offz.
- Uof. [Шв.] см. U. Offz.
- U. Offz. = Unteroffizier унтер-офицер.
- U. P. = Unteroffizierposten ист. унтер-офицерский пост (полевой караул).
- u. R. = unter Rückerbitten просьба вернуть.
- U. R. = Unterrichtsraum учебное помещение.
- Urk. St. = Urkundensteuer гербовый сбор.
- Url. = Urlauber отпускник.
- Url. = Urlaub(S&) отпуск(ной).
- Url. K. = Urlaubskarte отпускной билет.
- Url. O. = Urlaubsordnung положение об отпусках.
- Url. Zg. = Urlauberzug поезд с отпускными.
- UR-Schreilben = Schreiben unter Rückerbitten бумага, подлежащая возвращению.
- urspr. = ursprünglich первоначально.
- U. S. = Übergangsschiene понт. переходной рельс.
- US = Unteroffizierschule унтер-офицерская школа (обозначение на погонах)
- U. S. = Unterseebootsschule мор. школа подводного плавания.
- U. S. A. = Unterwasserschneideabteilung отделение подводной кислородно-ацетиленовой резки.
- UScha = Unterschafführer унтер-офицер войск CC.
- U-Schreiben = Umlaufschreiben обходной документ.
- USSR = Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken Союз Советских Социалистических Республик.
- U. St. = Unterstand убежище, блиндаж.
- U. Stelle = Umschlagstelle обменный пункт.
- U-Stoff уротропин.
- U-Stoß U-образное соединение.
- U Stuf = Untersturmführer лейтенант войск СС.
- usw., u. s. w. = und so weiter и так далее.
- u. T. = unter(er) Totpunkt нижняя мёртвая точка.
- UT = Unterrichtstafel учебный плакат.
- U. T. = Unterwassertelegraphie подводная сигнализация.
- Utel = unabhörbarer Telegraph телеграф, не поддающийся перехватыванию.
- Utw. = Unterwachtmeister унтер-вахмистр, унтер-фельдфебель в коннице и артиллерии.
- u. U. = unterirdischer Unterstand подземное убежище.
- u. U. = unter Umständen при известных обстоятельствах.
- U. V. = Unteroffiziervorschule подготовительная унтер-офицерская школа.
- U. V. = Unterveterinär ветеринарный фельдшер.
- u. v. а. = und viele andere и многие другие.
- U. v. D. = Unteroffizier vom Dienst дежурный унтер-офицер.
- U. W. G. = Unteroffizier für Waffen und Gerät унтер-офицер, заведующий оружием и имуществом.
- Uwm. см. Utw.
- u. Z. = unter dem Ziele ниже цели.
- U. Z. = Uhrwerkzünder взрыватель с часовым механизмом.
- UZ, U. Z.-boot, U-Z-Boot = Unterseebootzerstörer морской охотник.
13 12 2011
|
V
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- v. = verwundet ранен.
- v. = vide смотри.
- v. = von, vom от.
- v. = vorn впереди.
- V. = Abteilung Verpflegung отдел продовольственного снабжения.
- V. = vereinfacht упрощённый.
- V. = Verwaltungsabteilung отдел административно - хозяйственного управления.
- 1. V. = 1. Verzögerung установка на первое [малое] замедление {клеймо, на взрывателе).
- 2. V. = 2. Verzögerung установка на второе [большое] замедление {клеймо на взрывателе).
- V. = Volt вольт.
- V. = Vormittags перед обедом, в первой половине дня {обычно до 12 часов).
- V = Vulkan судостроительный завод «Вулкан».
- *V. = Verbindungen связи.
- *V. = Verkthrs& сообщений.
- *V. = Verordnung распоряжение, инструкция.
- *V. = Verpflegungs& продовольственный,
- *V. = Versuchs& испытательный, пробный.
- *V. = Verwaltungs& административно-хозяйственный.
- *V. = verwendungsfähig годный.
- *V. = Vorposten& сторожевой.
- *V. = Vorschrift устав, наставление.
- V1 = Vergeltungswaffe 1 самолёт-снаряд.
- V2 = Vergeltungswaffe 2 ракетная бомба.
- Va = Verpfiegungsamt продовольственный отдел.
- V. A. = Heeres-Verwaltungsamt главное административно-хозяйственное управление.
- VA = Versorgungsamt управление снабжения.
- VA = Voltampere вольт-ампер.
- V. A. = Vermessungsabteilung топографический батальон.
- V. A. = Vorausabteilung передовой отряд.
- V. Abt., Verm. Abt. = Vermessungsabteilung топографический батальон.
- Vadeis = Versuchsabteilung des Eisenbahnersatzparks испытательный отдел учебного жел.-дор. парка.
- V. Adm. = Vizeadmiral вице-адмирал.
- V. A. St. = Verpflegungsausgabestelle дивизионный обменный пункт продовольствия.
- v. а. u. = völlig arbeitsunfähig совершенно нетрудоспособный.
- V. B. = Vermessungsbatterie топо-батарея.
- V. B. = Visierbereich поражаемое пространство.
- V. B. = Vorgeschobener Beobachter передовой наблюдатель; передовой наблюдательный пункт.
- Vb. O. = Verbindungsgraben ход сообщения.
- VBü = Betriebsüberwachung технический контроль.
- v. d. = von dem [der] от; фон дем [дер] (в фамилиях).
- V. d. F. H. = Anleitung zur Verpflegung des Feldheeres положение о продовольственном снабжении действующей армии.
- Vdr. = vorder передний.
- V. d. W. u. G. = Vorschrift für das Verwalten der Waffen und des Geräts bei der Truppe наставление по хранению и сбережению оружия и технического имущества в воинских частях.
- Ve = Entfernungsgeschwindigkeit зен. скорость изменения дальности.
- Ve. = Verleihung пожалование, награждение (орденами).
- V. Е. D. = Verkehrserziehungsdienst внедрение правил уличного и дорожного движения.
- V-Einheit = Verpflegungseinheit продовольственная организация (столовая и т. д.); подразделение, стоящее на довольствии.
- Verb. = Verbindung связь.
- Verf. = Verfügung распоряжение.
- Verf. Abt. = Verfolgungsabteilung группа преследования.
- Verfg. см. Verf.
- Verfgs. Kp. Sd. Stb. = Verfügungskompanie des Sonderstabes рота, приданная штабу особого назначения.
- Verg. Gr. = Vergütungsgruppe разряд тарифной сетки.
- Verk. O. = Verkehrsoffizier офицер, заведующий передвижениями.
- Verk. Regl. B(a)tl. = Verkehrsregelungsbataillon батальон регулирования движения.
- Verk. Reg. Zug. = Verkehrsregelungszug взвод регулировщиков.
- verl. = verladen погруженный; возимый на грузовиках.
- Verl. = Verlust потеря; утеряно.
- Verl. 3 M. = verladen auf 3 Mann носимый тремя.
- Verl. 8 T. = verladen auf 8 Tragtieren на восьми вьюках.
- verm. = vermißt пропал без вести.
- Verm. = Vermittlung св. коммутатор, центральная телефонная станция.
- Verm. Abt. = Vermessungsabteilung топографический батальон.
- Verm. Ausw. Kw. = Vermessungsauswerte-Kraftwagen автомашина команды по обработке данных топографической батареи.
- verm. Ldg. = vermehrte Ladung усиленный заряд.
- Verm. Zg. = Vermessungszug топографический взвод.
- Verpfl. = Verpflegung(s&) продовольствие (продовольственный).
- Verpfl. A. St. = Verpflegungsausgabestelle дивизионный обменный пункт продовольствия.
- Verpfl. Insp. = Verpflegungsinspektion инспекция продовольственного снабжения.
- Verpfl. Tab. = Verpflegungstabelle таблица продовольственных норм.
- vers. = versetzt переведён.
- Vers. = Versorgung(&) снабжение (... снабжения).
- Vers. = Versuchs& испытательный, пробный.
- Vers. Bef. = Versorgungsbefehl приказ по тылу.
- Vers. Bez. = Versorgungsbezirk район снабжения.
- Vers. Btl. = Versorgungsbataillon батальон службы снабжения.
- Vers. K. = Versuchskanone опытная пушка.
- Vers. Kdo. Flag. = Versuchskommando für Flugabwehrkanonen испытательная команда зенитной артиллерии.
- Vers. Kp. = Versuchskompanie испытательная рота.
- verst. = verstanden понято.
- verst. = verstärkt усиленный.
- Vers. Truppen = Versuchstruppen экспериментальные войска [части].
- Vert. = Verteidigung(s&) оборона (оборонительный).
- Vert. Bhf = Verteilerbahnhof сортировочная станция.
- verw. = verwundet ранен.
- Verw. = Verwaltung управление, администрация.
- Verw. = Verwaltungen административно-хозяйственный; хозяйственно-финансовый.
- Verw. = Verwundete(r) раненый.
- verwf = verwendungsfähig годный для употребления; могущий быть введенным в дело [в бой].
- Verw. Tr. Ers. Abt. = Abteilung der Verwaltung Tropenersatz отдел административно-хозяйственного обеспечения пополнений войск, действующих в тропиках.
- Vet. = Veterinär& ветеринарный.
- Vet. Ers. Abt. = Veterinärersatzabteilung запасный ветеринарный батальон.
- Vet. Kp. = Veterinärkompanie ветеринарная рота.
- Vet. Offz. = Veterinäroffizier военно-ветеринарный врач.
- Vet. Offz. Anw. = Veterinäroffizieranwärter кандидат в офицеры ветеринарной службы.
- Vet. Pk. = Veterinär park склад ветеринарного имущества.
- Vf = Veterinärfahrzeug ветеринарная повозка.
- Vf. 1 = Pferdetransportwagen повозка для транспортировки лошадей.
- Vfg. = Verfügung распоряжение.
- V.-Form V-образная форма.
- V. G. A. D. = Verstärkter Grenzaufsichtsdienst усиленная погранохрана.
- V-Gerät = Veterinär- und Beschlaggerät ветеринарное и ковочное имущество.
- vgl. = vergleiche сравни.
- Vgl. Z. = Vergleichsziel арт. репер.
- V. O. R. = von der Grundrichtung от основного направления.
- v. g. u. = vorgelegt, genehmigt, unterschrieben доложено, одобрено, подписано.
- vH. = von Hundert процент(ов).
- «V. H.» = «Verlorener Haufen» «Скопище преступников» (штрафная часть войск СС).
- VH. = Vorhut(&) авангард(ный).
- Vht. см. VH.
- V. I. = Verwertung und Instandsetzung использование в утиль и ремонт.
- viersp. = vierspännig четвёрочный.
- VIn = Veterinärinspektion ветеринарная инспекция.
- v. J. = ±:vom Jahre... года.
- v. J(s) = vorigen Jahres прошлого года.
- V. K. = verkürzte Kammerhülse укороченная центральная трубка шрапнели.
- V. K. = Vorpostenkompanie сторожевая рота.
- V-Karte = Verwendungskarte личная карточка.
- V. K. O. = Verkehrsgraben ход сообщения.
- V. Kр. G. = Vorschrift für die Geldwirtschaft bei den Kompanien des Heeres положение о ротном денежном хозяйстве.
- V. K. W. = Verzeichnis der Kraft-fahrgeräteausstattung der Wehrmacht табели автоимущества вооруженных сил.
- V. L. = Vereinslazarett госпиталь
- Красного Креста [общественной организации].
- V. L. I (II...) = Volksliste список населения Германии.
- V-Leute = Vertrauensleute тайная агентура, доверенные лица.
- V.-Lkw = Verpflegungs-Lastkraftwagen грузовая автомашина продовольственного обоза.
- vm. = Vormittags до полудня.
- v. M. = vorigen Monats прошлого месяца.
- Vm. = Verpflegungsmittel продовольствие.
- Vm. = Vormittags до полудня.
- V. M. = Verbrauchsmagazin расходный магазин.
- V. M. = Vertrauensmann тайный агент, доверенное лицо.
- V. M. = Vertrauensmannmeldung агентурное донесение.
- V-Mann = Vertrauensmann доверенное лицо, тайный агент.
- vrao. = viermotorig четырёхмоторный.
- V-Motor V-образный мотор.
- V. N. = Verbindungsnachricht сообщение; донесение.
- Vo = Anfangsgeschwindigkeit начальная скорость.
- V. O. = Verbindungsoffizier офицер для связи.
- V. O. = Vernehmungsoffizier офицер, допрашивающий пленных.
- V. O. = Verwaltungsordnung административно-хозяйственный устав.
- V. O. = Veterinäroffizier военно-ветеринарный врач.
- V. O. L. = Verdingungsordnung für Leistungen (ausgenommen Bauleistungen) положение о натуральных повинностях (за исключением строительной).
- V. O. L. S. = Verbindungsoffizier des Luftschutzes офицер связи службы ПВО.
- Vor. A. = Vorausabteilung передовой отряд.
- Vorn. = Vorhut авангард.
- Vorkart. p = Vorkartusche верхний пучок заряда.
- vorl. = vorläufig временно, временный.
- Vorl. Anw. = Vorläufige Anweisung временное наставление.
- Vorl. Ausb. Anw. = vorläufige Ausbildungsanweisung временное наставление по подготовке.
- vorm. = vormittags до полудня.
- Vorp. = Vorposten& сторожевой, сторожевого охранения.
- Vorp. Ko(mp). = Vorpostenkompanie сторожевая рота,
- Vorr. Käst. = Vorratskasten ящик с запасными частями и принадлежностью.
- Vorr. Sach. = Vorratssachen запас имущества, запасы.
- Vors. = Vorsitzende(r) председатель.
- Vorst. = Vorstecker предохранительная шпилька.
- Vorw. = Vorwerk топ. мыза, фольварк.
- V. O. v. Pl. = Verkehrsoffizier vom Platz начальник сообщений крепости.
- Vp. = Vorposten сторожевое охранение.
- V. P. = Verbandplatz медицинский пункт.
- V. P. = Veterinärpark склад-база ветеринарного имущества.
- Vpf. = Verpflegung [Шв.] продовольствие; продовольственное снабжение.
- Vpf 1. 0. = Verpflegungsoffizier офицер [чиновник], заведующий продовольственным снабжением.
- V. P. K. = Verkehrstechnische Prüfungskommission испытательная комиссия службы военных сообщений.
- v. Pl. = vom Platz крепостной.
- Vpl. = Verpflegung продовольствие.
- V. Pl. = Verbandplatz медицинский пункт.
- v. r. = von rechts справа.
- Vrb. = Verbindung; verbinden [Щв.] связь; связывать.
- Vrbgoff. = Verbindungsoffizier офицер связи.
- VR-Dienst = Verkehrsregelungsdienst служба регулирования движения.
- V. R. P. = verkürztes Röhrchenpulver укороченный трубчатый порох.
- Vrst. = Vorstecker предохранительная шпилька.
- Vrw. Kw. = Vorwarnerkraftwagen автомашина поста-предупредителя АИР.
- v. S. = von Seiten со стороны, за, от имени.
- V. S. = Verbrauchssatz норма расхода; заправка (горючего); дача (продовольствия, фуража).
- V. S. = Verschlußsache секретный документ.
- VS = Verstell(uft)schraube винт изменяемого шага, ВИШ.
- v. S. d. G. Kdos = von Seiten des Generalkommandos со стороны командования [командира] корпуса.
- V. S. P. = Voith-Schneider Propeller мор. движитель системы Фойт-Шнейдер.
- V. S. R. = Vorschrift für den Schriftverkehr im Reichsheer ист. наставление по письменным сношениям в германской армии (до 1935 г.).
- Vst. см. Vorst.
- V-Stab = Verwaltungsstab административный штаб (на оккупированной территории в Зап. Европе).
- V/St A N = Verwaltung der Stärke-und Ausrüstungsnachweisungen отдел разработки штатов и табелей.
- V-Stärke = Verpflegungsstärke- число состоящих на довольствии.
- V-Stellung ав. поперечное «V».
- V-Stoß V-образное соединение,
- v. T. = vom Tagesdienst дежурный.
- v. T. = vom Tausend на тысячу.
- V. T. = Verfügungstruppen резервные части; эсесовские войсковые части.
- V. Tr. = Verpflegungstroß [A.-B.] продовольственный обоз.
- V. Troß = Verpflegungstroß продовольственный обоз.
- vu = völlig untauglich вовсе негоден.
- V. U. Wm. = Vorschrift für militärärztliche Untersuchungen in der Wehrmacht наставление по проведению медицинских осмотров в вооружённых силах.
- V. ü. Wm. Trop. = Richtlinien für die Untersuchung auf Tropendienstfähigkeit in der Wehrmacht указания по медицинскому осмотру для определения годности к службе в тропических условиях.
- VVSt = Vorschriftenverwaltungsstelle отдел распределения уставов и наставлений.
- Vw. = Gerät der Verwaltungseinheiten имущество административно-хозяйственных подразделений [частей].
- Vw. = Visierwinkel угол прицеливания.
- Vw. = Vorwerk топ. мыза, фольварк.
- V. W. = Vorratswagen запасная повозка; повозка с запасным имуществом.
- Vwf = Verwaltungsfahrzeug хозяйственная повозка.
- Vwf. 1 = Backofenwagen подвижная печь для хлебопечения.
- Vwf. 2 = Teigknetwagen возимый чан для замешивания теста.
- Vwf. 3 = Kraftquellenwagen подвижная электросиловая станция.
- V. Z. A. H. = Verwaltung für die Zentralaufgaben des Heeres административно-хозяйственное управление центральных учреждений военного ведомства.
- VZH см. V. Z. A. H.
13 12 2011
|
W
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
- w. = weiß белый.
- w. = westlich к западу.
- W = handelsübliche Werkstoffe общепринятые в промышленности и т. д. материалы,
- W. = Wach(e) караульный.
- W. = Wachtmeister вахмистр (старший сержант в коннице и артиллерии).
- W. = Waffenmeistergehilfe помощник оружейного мастера.
- W = Waffenunteroffizier унтер-офицер оружейник.
- W. Wallach ип. мерин.
- W. = Watt ватт.
- W. = Wecker(anruf) св. индукторный вызов.
- W. = Westen запад; мор. вест.
- W. = Winter(&) зима (зимний); мор. для плавания зимой.
- W. = Württemberg(isch) Вюртем-берг(ский).
- *W. = Waffen& оружейный.
- *(W) = Waffendienst оружейно-технической службы.
- *W. = Wagen повозка, вагон.
- *W. = Warte топ. обсерватория, станция, наблюдательный пункт.
- *W. = Wasser(&) вода (водный, водяной).
- *W. = Werke завод.
- *W. = Werkstatt мастерская.
- Wa = Wach& караульный.
- Wa = Waffenamt управление вооружений.
- W. A. = Wehrmachtsamt военно-политическое управление (министерства рейхсвера в 1919=1935 гг.).
- WaA = Heeres-Waffenamt главное управление вооружений.
- Wa. Abn. = Abnahmeabteilung des Waffenamts отдел приёмки с заводов в главном управлении вооружений.
- Wa. Btl. = Wachbataillon караульный батальон.
- Wa Chef Ing = Waffenamt, Chef Ingenieur главный инженер управления вооружений.
- Wachk. = Wachkompanie караульная рота.
- Wacht. = Wachtmeister вахмистр, старший сержант в кавалерии и артиллерии.
- Waffm. = Waffenmeister оружейный мастер.
- Wag. F. = Wagenfähre топ. паром, поднимающий повозки.
- Wa I Rü = Waffenamt, Amtsgruppe für Industrie Rüstungen управление военных заказов на технические средства.
- W Allg = Wehrmachtsallgemeine общий отдел главного штаба вооружённых сил.
- Wa O = Waffen- und Gerätoffizier начальник боепитания.
- Wa Prüf = Amtsgruppe für Entwicklung und Prüfwesen im Waffenamt управление усовершенствований и испытаний главного управления вооружений.
- Wa. Pr. W. см. Wa Prüf.
- Waserkw. = Wasserkraftwagen автоцистерна для воды.
- W. B. = Wehrmachtsbefehlshaher командующий вооружёнными силами (театра и т. п.).
- W. B. = Wehrmachtsbevollmächtigte(r) военно-уполномоченный.
- W. B. = Wohnbunker жилой блиндаж, землянка.
- W-Betrieb = Wählerbetrieb автоматическая телефонная [телеграфная] станция (АТС).
- W. Betr. K. = Wasserbetriebskompanie рота водоснабжения.
- Wbh. = Wasserbehälter цистерна для воды.
- W. B. K. = Wasserbaukompanie гидротехническая рота.
- WBK = Wehrbezirkskommando управление призывного района [района комплектования].
- W. B.Kdo см. WBK.
- WBO см. W. Е. O.
- WBSied = Wehrmacht-Bauern-Siedlungsabteilung отдел переселения крестьян.
- Wehs. = Wechselfeuer мор. переменный огонь (маяка).
- Wd. = Wachtdienst караульная служба.
- WDA = Wehrmachtdienstanschluß служебный телефон.
- WDB = Wehrdienstbeschädigung увечье, полученное при несении военной службы; инвалидность, связанная с прохождением военной службы,
- W. D. B.-Liste = Wehrdienstbesehä-digtenliste список получивших увечье при исполнении служебных обязанностей.
- W. D. Е. = Wehrmachtsdekan (evangelisch) военный священник (лютеранский).
- W. D. K. = Wehrmachtsdekan (katholisch) военный священник (католический).
- W. D. Sto. = Wehrmachtdisziplinarstrafordnung дисциплинарный устав.
- W. Е. = Wärmeeinheit(en) калория (-й).
- W. Е. = Witterungseinflüsse атмосферные влияния.
- WEA = Wehrersatzamt управление комплектования вооружённых сил.
- WED = Wirtschaftserfassungsdienst служба экономического учёта (на оккупированной территории).
- wegl. = weglegen перенести в сторону.
- Wehr A. = Wehramt администра-тивно-хозяйственное управление (министерства рейхсвера 1919=1935 гг.).
- Wehrks = Wehrkreis корпусный округ.
- Wehrm. Befh. = Wehrmachtbefehlshaber командующий вооружёнными силами.
- W. Е. I. = Wehrersatzinspektion инспекция округа комплектования.
- W. Einst. B. = Bestimmungen für Einstellung in die Wehrmacht правила зачисления на военную службу.
- W. Е. O. = Wehrmachteisenbahnordnung военно - железнодорожный устав.
- Werf. Nachr. Ausb. Battr. = Werfernachrichtenausbildungsbatterie учебная батарея связи миномётных войск.
- Werf. Rgt. = Werferregiment миномётный полк.
- Werkst. = Werkstatt мастерская.
- Werkst. Kp. =Werkstattkompanie ремонтная рота.
- Wesako = Wehrmachtsammeikompanie рота по сбору отставших и отбившихся военнослужащих.
- westl. = westlich к западу.
- WE SZ = westeuropäische Sommerzeit западноевропейское летнее время.
- Wett.=Wetter& метеорологический.
- Wett. Ew.=Wetterkraftwagen автомашина метеорологического поста.
- Wett. Tr. = Wettertrupp метеорологический пост.
- Wett. Zg. = Wetterzug метеорологический взвод.
- Wewa. = Wetterwarte метеорологическая станция.
- WEZ. = westeuropäische Zeit западноевропейское время. '
- Wf = Westfalen Вестфалия.
- W. F. = Wagenfähre топ. экипажный паром.
- W. F. = Wahrscheinlichkeitsfaktor коэфициент вероятности.
- W. F. = Werferführer командир миномёта.
- Wff. = Waffen& оружейный.
- Wffm. = Waffenmeister оружейный мастер.
- Wff. Werkst. = Waffenwerkstatt оружейная мастерская.
- W. Flak. Battr. = Flugabwehrkanonenbatterie auf Wagen возимая зенитная батарея.
- WFSt = Wehrmachtführungsstab штаб оперативного руководства вооружённых сил.
- WFVA. = Wehrmachtfürsorge- und Versorgungsamt у правление (социального) обеспечения военнослужащих.
- W. F. V. G. = Wehrmachtfürsorge und Versorgungsgesetz закон о пенсиях и обеспечении военнослужащих.
- wg. = weniger меньше; арт..правее.
- W. G. = Wehrgesetz закон об обороне государства.
- W. G. = Wehrmachtgefängnis военная тюрьма.
- W. G. = Wurfgerät метательный аппарат.
- Wg. Ausr. = Ausrüstung der Eisenbahnwagen für Wehrmachttransporte оборудование жел.-дор. вагонов для воинских перевозок.
- Wg. H. Pl. = Wagenhalteplatz пункт остановки санитарного транспорта.
- W. G. Kp. = Wehrgeologen-Kompanie военно-геологическая рота.
- WGO = Wehrmacht-Gräberoffizier офицер, ведающий погребением убитых и умерших военнослужащих.
- Wgr. = Wurfgranate миномётная мина.
- Wgr. Z. = Wurfgranatenzünder взрыватель метательной мины.
- W. G. Z. = Wohnungsgeldzuschuß квартирные деньги.
- WH = Wehrmacht Heer сухопутная армия.
- W. H. = Winterhilfe «зимняя помощь».
- W. H. = Wirtshaus топ [А.-В.] постоялый двор.
- Whr. = Weiher топ. рыборазвод-ный пруд, садок.
- Whrkdo = Wehrkreiskommando управление корпусного округа.
- Whs = Wirtshaus топ. постоялый двор.
- WHW = Winterhilfswerk организация «зимней помощи».
- WHWW = Winterhilfswerk für die Wehrmacht организация зимней помощи [сбора тёплых вещей] для фронта.
- Wi = Wirtschaft(s&) экономический; экономическая группа (штаба армии, комендатуры).
- Wib. = Winterbaukasten ящик с зимним оборудованием автомашин.
- Wib = Winterbevorratung создание запасов на зиму.
- Wifo = Wirtschaftliche Forschungsgesellschaft m. b. H. акционерное o-во «Экономические исследования» (по продаже лёгкого горючего).
- Wi In. = Wirtschaftsinspektion-хозяйственная инспекция (по экс-плоатации временно оккупированной территории).
- Wikdo = Wirtschaftskommando хозяйственное управление [команда] по эксплоатации какой-л. отрасли хозяйства или временно оккупированного района.
- Wi Ko см. Wikdo.
- Wi.-Qualität = Winterqualität нечувствительность к морозу.
- Wirk. Sch. = Wirkungsschießen стрельба на поражение.
- Wirtsch. = Wirtschaft топ. постоялый двор.
- Wirtsch. = Wirtschafts& хозяйственный, экономический.
- Wirtsch. Kw. Trsp. Brig. = Wirtschaft skr aft wagentransportbrigade автотранспортная бригада для хозяйственных перевозок.
- Wi ßü Stab = Wirtschafts- und Rüstungsstab управление военной экономики и вооружений.
- Wi. Rüst. Amt. = Wirtschafts- und Rüstungsamt управление военной экономики и промышленности штаба вооружённых сил.
- Wi-St. = Wirtschaftsstab экономический штаб.
- w. i. V. = wie im Vorjahre как и в прошлом году.
- Wk, WK = Wurfkörper ракетная мина.
- W.K. = Werkstattkompanie ремонтная рота.
- W. Kdo. = Wehrkreiskommando командование [управление] корпусного округа.
- WKF. = Wehrmachtkraftfahrzeugführer водитель военных автомашин.
- Wk. Fl. = Flammwurfkörper огнемётная ракетная мина.
- W. K. K. см. W. Kdo.
- WKL = Wehrmachtkraftfahrlehrer военный инструктор автодела.
- W. Kp. = Werkstattkompanie pe-| моитная рота.
- W. Kp. = Wirtschaftskompanie хозяйственная рота.
- Wkr = Wehrkreis корпусный округ.
- W. Kг. K. B. = Wehrmacht-Kriegskurbestimmungen положение о санаторном лечении военнослужащих во время войны.
- Wks = Wehrmachtsachverständige für Kraftfahrwesen военный специалист по автоделу.
- Wk. Spr. = Sprengwurfkörper ракетная мина,
- Wkv. = Winkerverbindung связь ручной сигнализацией.
- w. L. = westlicher Länge западной долготы.
- Wl. = Weiterleitung(s&) пересылка (пересылочный).
- W. L. = Wasserlinie ватерлиния.
- W. L. = Wehrmacht Luftwaffe военно-воздушные силы.
- WL = Widerstandslinie рубеж сопротивления.
- W. L. G. = Wehrleistungsgesetz закон об обязательных поставках и реквизициях для нужд армии (напр. автомашин, лошадей и т. д.).
- W. L. R. = Werfer-Lehrregiment учебный миномётный полк.
- Wl. St., W. L. St. = Weiterleitungsstelle пересылочный пункт; промежуточный диспетчерский пункт.
- Witg. = Wasserleitung водопровод.
- Wm [Шв.] см. Wacht.
- Wm = Westmark Западный край (часть Рейнской области в Гессен-Нассау),
- WM = Wehrmacht Marine военно-морской флот.
- W. M. = Winkelmesser apm. квадрант.
- W. M. A. = Wehrmeldeamt военно-призывной пункт.
- Wm. B. A. = Wehrmachtbeschaffungsamt (Bekleidung und Ausrüstung) управление заготовок обмундирования и снаряжения.
- WM-Beamte(r) = Wehrmachtbeamte(r) военный чиновник.
- Wm. Bev. f. B. u. M. = Wehrmachtsbevollmächtigte(r) für Böhmen und Mähren уполномоченный (гитлеровского) главного командования в Богемии (Чехии) и Моравии (в период оккупации).
- W-Motor мотор с W-образным расположением цилиндров.
- Wm. San. T. = Wehrmachtsanitätsvorschrift санитарный устав вооружённых сил.
- Wm. Verw. V. = Wehrmachtverwaltungsvorschrift административный устав вооружённых сил.
- W. M. Z. = Wurfmmenzünder см. W. Gr. Z.
- WNA = für Winter, Nordatlantik мор. для плавания зимой в Атлантическом океане.
- W. N. V. =Wehrmachtnachrichtenverbindungen отдел связи вооружённых сил.
- WNW = Westnordwest(en) запад-северо-запад; мор. вест-норд-вест.
- W. O. = Wachthabender Offizier караульный офицер; мор. вахтенный командир.
- W. O. = Wohnort местожительство.
- W. P. = Wachposten часовой, караульный; пост.
- W. Pr., WPr = Wehrmachtpropagandaabteilung отдел пропаганды главного штаба вооружённых сил.
- W. Pr., Wpr. = Westpreußen Западная Пруссия.
- WPS = Welle npferdestärke(n) мощность на валу.
- W. P. Z. = Wetterpeilzug метеопеленгаторный взвод.
- WR = Rechtsabteilung des OKW правовой отдел главного штаба вооружённых сил.
- WR = Wehrmacht-Rundfunk военное радиовещание.
- W. R. = Werferregiment миномётный полк.
- W. R. A. = Wirtschafts und Rechnungsamt хозяйственно-счётный отдел.
- WRE = Wehrmacht-Rundfunkempfänger приёмник радиовещательных передач.
- Wrf. Rgt. см. W. R.
- WS = Waffenmeisterschule школа оружейных мастеров (обозначение на погонах).
- W. S. = Wassersäule (высота) водяного столба.
- W. S. = Wechselstellung запасная позиция.
- W. Sch. Po(l). = Wasserschutzpolizei полиция водных путей.
- W. Schrv. = Schrift- und Geschäftsverkehr der Wehrmacht положение о служебной переписке.
- W-Schuhwerk = Wehrmachtsschuhwerk обувь военного образца.
- W. S. O. = Waffensammeloffizier офицер, заведующий сбором оружия и трофеев.
- W. St. = Wartestellung выжидательная позиция.
- W. St. = Wechselstellung запасная позиция.
- W. St. = Weiterleitungsstelle пересылочный пункт, станция (снабжения, почты).
- W. St. B. = Wehrstammbuch личное дело, послужной список.
- W. St. G. B. = Wehrmachtstrafgesetzbuch Еоенно-уголовный кодекс.
- W. St. G. O. = Wehrmachtstrafgerichtsordnung положение о военных трибуналах,
- W St Vz V. = Wehrmachtstrafvollzugsvorschrift наставление о приведении дисциплинарных взысканий в исполнение.
- WSW = Westsüdwest(en) запад-юго-запад.
- W. T. = Wasserturm водонапорная башня.
- WT = Wechselstromtelegraphie телеграфирование переменным током.
- w. u. = wehruntauglich полностью негоден к военной службе (в военное время).
- WU = Wehrmacht-Fachschulunterrichtsabteilung отдел руководства гражданским профессиональным обучением.
- W. U. =Wehrmachturlauberzug поезд [эшелон] с отпускными.
- W. U. = Wohnunterstand жилое убежище.
- Wüb. = Wehr Überwachung учёт военнообязанных.
- WUB = Wehrmacht- Uniformbezugschein ордер на обмундирование.
- WuG = Abteilung Waffen und Gerät отдел(ение) оружия и технического имущества.
- W. u. G. см. W u G.
- WuG-Offizier = Waffen- und Gerät-Offizier начальник боевого питания (в полку).
- W. u. M. = Waffen und Munition оружие и боеприпасы; по оружию и боеприпасам; отдел(ение) боепитания.
- Wumba = Waffen- und Munitionsbeschaffungsamt управление производством оружия и боеприпасов (1916-1919 гг.).
- Wurfk. см. W. K.
- Württ(emb). = Württembergisch вюртембергский.
- Wuwa = Wunderwaffe «чудесное оружие», самолёт-снаряд.
- W. V. = Wehrkreisverwaltung административно-хозяйственное управление корпусного округа.
- WV, Wv, W. V. = «wieder vorlegen» «доложить ещё раз» (надпись о вторичном представлении документа).
- W. V. A. = Wehrkreisverwaltungsamt окружное административно-хозяйственное управление.
- W. V. D. = Wehrmachtverkehrsdirektion управление военных сообщений.
- W. V. G. = Wehrmachtsversorgungs-gesetz закон об обеспечении военнослужащих.
- W Vers = Versorgungsabteilung des Allgemeinen Wehrmachtsamtes отдел пенсионного обеспечения управления общих дел главного штаба вооружённых сил.
- Ww = Waffenwerkstatt оружейная мастерская.
- W. W. = Waldwärterhaus топ. дом лесника.
- W. W. = Wetterwarte метеорологическая станция.
- W. W. = Windewagen лебёдочная повозка.
- W. W. = Windwinkel ав. угол ветра.
- WWiss = Wehrwissenschaftliche Abteilung военно-научный отдел.
- W. Z. = Warnzentrale центральная станция воздушного оповещения.
- WZ = Wetterzentrale центральная [армейская] метеорологическая станция.
- WZ = Zentralabteilung des OKW центральный отдел главного штаба вооруженных сил.
- WlZug = Wehrmachtzug воинский поезд.
13 12 2011
|
X
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
13 12 2011
|
Y
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
Y = Beutewaffen трофейное оружие (условное обозначение).
13 12 2011
|
Z
Словари и справочники/Сокращения в немецких документах
z = zeitlich untauglich временно негоден. z = zu, zum, zur в; к; для. z = zwischen между, промежуточный. Z = Feldzeuginspektion инспекция технического имущества (условное обозначение). Z = handelsübliche Betriebsstoffe общепринятые в народном хозяйстве горюче-смазочные материалы. Z. = Zeile строка. Z. = Zeit время. Z = Zentral (abteilung) центральный (отдел). Z = Zerleger apm. самоликвидатор. Z. = Ziel цель. Z = Zimmer комната. Z. = Zisterne топ. цистерна. Z. = Zug взвод; поезд. Z = Zugführer командир взвода. Z = Zugpferd упряжная лошадь. Z. = Zünder трубка; взрыватель. z. A. = zum Äusweich св. дежурная волна. Za = Zeugamt арсенал; склад технического имущества. Z. A. = Zentralabteilung центральный отдел. Z. A. = Zentralarchiv центральный архив. Z. A. = Zeugamt арсенал; склад технического имущества. Z. A. B. = Zivilarbeiterbataillon батальон гражданских рабочих. ZADA = zivile Arbeitsdienstabteilung гражданский батальон службы трудовой повинности. Zahlm. = Zahlmeister казначей (звание военного чиновника); начальник хозяйственно-финансовой части. Z. A. K. = Zentral-Abnahmekommission центральная приёмочная комиссия. Z Anw = Zahlungsanweisung ордер на выплату. Z. A. St. = Zentralauftragstelle центральное бюро утверждения заказов. z. B. = zum Beispiel например. Z. B. = Zentralbatterie св. с центральной батареей; от центральной батареи. ZB = Zentralbüro für Mineralöl «Центральное бюро по продаже нефтепродуктов» (акц. о-во). Z. B. = Zwischenboden диафрагма шрапнели. ZB-Betrieb = Zentralbatterie-Betrieb эксплуатация телефонных аппаратов с питанием от центральной батареи. ZB-Gemisch BO = unverbleites Benzin-Benzol-Gemisch смесь бензин-бензол без тетраэтилового свинца. Zbr. = Zubringer подающий механизм, подаватель. z. b. V. = zur besonderen Verwendung особого назначения. z. D. = zur Dienstleistung призванный из отставки. z. D. = zur Bisposition ист. в резерве командного состава. Zdg. = Zündung зажигание, воспламенение; производство взрыва. Zdl(d)g =Zündladung воспламеняющий заряд, воспламенитель; детонатор. Zdr. = Zünder трубка, взрыватель. Zdsch. Anz. = Zündschnuranzünder воспламенитель [зажигалка] огнепровода. Zdschr. = Zündschraute капсюльная втулка. Z. D. Z. = Zug- und Druckzünder взрыватель (мины) натяжного и нажимного действия. ZEL = Zentralersatzteillager центральный склад запасных частей. Zentr. = Zentrum центр. Zer. = Zerstörerflugzeug многоместный истребитель. Zf. = Ziffer параграф, статья. Z. F. = Zielfernrohr оптический прицел. Z. F. = Zugführer командир взвода. zg. = ziegelrot кирпично-красный. Zg. = Zug взвод; поезд. Z. O. = Zerstörergeschwader эскадра многоместных истребителей. Z.-Gewehr = Zielfernrohrgewehr винтовка с оптическим прицелом. Zgf. = Zug(s)führer командир взвода. Zgkw., ZGKW = Zuggeländekraftwagen полугусеничный тягач-транспортёр. Zgkw-Dienst = Zugkraftwagen-Dienst служба тракторной тяги, эвакуация аварийных машин. Zgl. = Ziegelei топ. кирпичный завод. Zgm. = Zugmaschine тягач. Z. Gr. = Zerstörergruppe группа многоместных истребителей (3 эскадрильи). z. H. = zu Händen, zuhanden в собственные руки. Zh = Zielhöhe(nwinkel) угол места воздушной цели. Zi = Zisterne топ. [А.-В.] цистерна, водоём. Z. I. = Inspektion der Marineartilleriezeugämter инспекция артиллерийско-технических складов военно-морского флота. Zielg. T. = Zielgevierttafel apm. целлулоидная пластина с квадратной сеткой. Ziv. Arb. Btl. см. Z. А. В. Z/K = Zug/Kompanie должность, приравненная к должности командира взвода роты. Zkw. = Zugkraftwagen транспортёр-тягач. ZI = linke Grenze des Zieles левая граница цели. ZL = Zwischenladung промежуточный заряд. Z. L. = Zivilluftschutz гражданская ПВО. Zlmstr. см. Zahim. Zm = Zielmitte середина цели. Zmo = zweimotorig двухмоторный. Zm. P. = Zielgevierttafel mit Planzeiger целлулоидная пластина с квадратной сеткой и координатной меркой. Zn = Zink цинк. Z. O. = Ziegelofen топ. обжигательная печь для кирпича. Zollhs = Zollhaus топ. таможня. z. P. = zur Person биографические сведения (в протоколах). Z. P. = Zielpunkt точка вероятного [возможного] положения цели; точка цели. z. Pf. = zu Pferde конный, в конном строю. ZPO. = Zivilprozeßordnung гражданское судопроизводство. Zr = rechte Grenze des Zieles правая граница цели. ZR = Zinkrauchentwickler дымообразующее вещество на основе цинка. z. S. = zur Sache обстоятельства дела (в протоколах). Z.-Schlüssel = Zünderschlüssel ключ для установки трубок. Zsdg = Zusendung присылка. ZSK = Zünderschaltkasten ав. распределительная коробка для установки взрывателей. Z.-Station = Zweigstation подстанция. Z-Stellung = Zwischenstellung промежуточный рубеж. z. T. = zum Teil отчасти. ztg. kru. = zeitlich kriegsunbrauchbar временно негодный для военной службы. Zt. Z. = Zeitzünder механическая дистанционная трубка. Zt. Zdschn. = Zeitzündschnur огнепроводный шнур). Z. Ü. = zeitlich unbrauchbar временно негодный. Zub. = Zubehör принадлежность, принадлежности. Zugeh. = Zugehörige(r) принадлежащий к составу; SS-Zugeh. эсесовец. zuget. = zugeteilt приданный, прикомандированный. zugew. = zugewiesen см. zuget. Zugf . = Zugführer командир взвода. Zugpf. = Zugpferd обозная [упряжная] лошадь. Z. u. S. d. N. = Zielverkehr und Sicherung durch die Nachrichtenanlagen радиообслуживание полётов. zus. ges. = zusammengesetzt составленный, составной. Z. u. V. Sach. = Zubehör- und Vorratssachen принадлежности и запасные части. Z. u. Z. Z. = Zug- und Zerschneidezünder взрыватель натяжного и разрезного действия. z. V. = zur Verfügung в распоряжение, в распоряжении. Z. V. = Vorschrift für die Zeltausrüstung наставление по устройству палаток. Zw. = Zwischen промежуточный. Z. W. = Zwischenwerk промежуточное укрепление. z. W. d. G. = zur Wiederherstellung der Gesundheit для восстановления здоровья (об отпуске), zweisp. = zweispännig пароконный, Zwg. = Zweig отрасль. Zwillgsmgwag = Zwillingsmaschinengewehrwagen повозка для спаренных пулемётов. Zw, W. см. Z. W. Zyl. = Zylinder цилиндр. z. Z. = zur Zeit в настоящее время. ZZ условный радиосигнал самолёту с земли «посадка возможна». ZZ. = (mechanischer) Zeitzünder механическая дистанционная трубка. Z. Z. = Zugzünder взрыватель натяжного действия. Z. Zerl. Fg. = Zünder mit Fliehge-wichtszerleger взрыватель с самоликвидацией от часового механизма с центробежным регулятором. Z. Zerl. Р. V. М. Р. = Zünder mit Pulverzerleger vereinfacht Maskepulver взрыватель упрощенным самоликвидатором из безгазового состава.
13 12 2011
|
Powered by AlphaContent 4.0.18 © 2005-2024 - All rights reserved
|
|
|